CC Madhya 2.58

অমূন্যধন্যানি দিনান্তরাণি হরে ত্বদালোকনমন্তরেণ ।
অনাথবন্ধো করুণৈকসিন্ধো হা হন্ত হা হন্ত কথং নয়ামি ॥ ৫৮ ॥
amūny adhanyāni dināntarāṇi
hare tvad-ālokanam antareṇa
anātha-bandho karuṇaika-sindho
hā hanta hā hanta kathaṁ nayāmi

Synonyma

amūnivšechny tyto; adhanyāninepříznivé; dina-antarāṇidalší dny; hareó Můj Pane; tvatTebe; ālokanampohledu; antareṇabez; anātha-bandhoó příteli bezmocných; karuṇā-eka-sindhoó jediný oceáne milosti; hantaběda; hantaběda; kathamjak; nayāmivydržím.

Překlad

„,Ó Můj pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, ó příteli bezmocných! Jsi jediný oceán milosti! Jelikož jsem Tě nepotkal, Mé nepříznivé dny a noci začínají být nesnesitelné. Nevím, jak je přečkám.̀“

Význam

Tento verš pochází z Kṛṣṇa-karṇāmṛty (41) od Bilvamaṇgala Ṭhākura.