CC Madhya 13.151
Bengálština
তোমা-সবার প্রেমরসে, আমাকে করিল বশে,
আমি তোমার অধীন কেবল ।
তোমা-সবা ছাড়াঞা, আমা দূর-দেশে লঞা,
রাখিয়াছে দুর্দৈব প্রবল ॥ ১৫১ ॥
আমি তোমার অধীন কেবল ।
তোমা-সবা ছাড়াঞা, আমা দূর-দেশে লঞা,
রাখিয়াছে দুর্দৈব প্রবল ॥ ১৫১ ॥
Verš
tomā-sabāra prema-rase, āmāke karila vaśe,
āmi tomāra adhīna kevala
tomā-sabā chāḍāñā, āmā dūra-deśe lañā,
rākhiyāche durdaiva prabala
āmi tomāra adhīna kevala
tomā-sabā chāḍāñā, āmā dūra-deśe lañā,
rākhiyāche durdaiva prabala
Synonyma
tomā-sabāra — vás všech; prema-rase — extází a náladami láskyplných vztahů; āmāke — Mě; karila — učinily jste; vaśe — podřízeného; āmi — Já; tomāra — váš; adhīna — podřízený; kevala — pouze; tomā-sabā — od vás všech; chāḍāñā — po odloučení; āmā — Moje; dūra-deśe — do vzdálených zemí; lañā — beroucí; rākhiyāche — drželo; durdaiva — neštěstí; prabala — velmi silné.
Překlad
„Moje drahá Śrīmatī Rādhārāṇī, Já jsem vždy podřízený vašim láskyplným vztahům a pouze vy Mne ovládáte. Je Mé velké neštěstí, že jsem od vás odloučený a bydlím v dalekých krajích.“