CC Madhya 11.29-30
Bengálština
মদর্থেষ্বঙ্গচেষ্টা চ বচসা মদ্গুণেরণম্ ।
ময্যর্পণঞ্চ মনসঃ সর্বকামবিবর্জনম্ ॥ ৩০ ॥
ময্যর্পণঞ্চ মনসঃ সর্বকামবিবর্জনম্ ॥ ৩০ ॥
আদরঃ পরিচর্যায়াং সর্বাঙ্গৈরভিবন্দনম্ ।
মদ্ভক্তপূজাভ্যধিকা সর্বভূতেষু মন্মতিঃ ॥ ২৯ ॥
মদ্ভক্তপূজাভ্যধিকা সর্বভূতেষু মন্মতিঃ ॥ ২৯ ॥
Verš
ādaraḥ paricaryāyāṁ
sarvāṅgair abhivandanam
mad-bhakta-pūjābhyadhikā
sarva-bhūteṣu man-matiḥ
sarvāṅgair abhivandanam
mad-bhakta-pūjābhyadhikā
sarva-bhūteṣu man-matiḥ
mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca
vacasā mad-guṇeraṇam
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
sarva-kāma-vivarjanam
vacasā mad-guṇeraṇam
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
sarva-kāma-vivarjanam
Synonyma
ādaraḥ — úcta, péče; paricaryāyām — ve službě; sarva-aṅgaiḥ — všemi tělesnými údy; abhivandanam — klanění se; mat-bhakta — Mých oddaných; pūjā — uctívání; abhyadhikā — velmi vysoké; sarva-bhūteṣu — ve všech živých bytostech; mat-matiḥ — realizace vztahu se Mnou; mat-artheṣu — pro službu Mně; aṅga-ceṣṭāḥ — využívám tělesné síly; ca — a; vacasā — slovy; mat-guṇa-īraṇam — popisování Mé slávy; mayi — Mně; arpaṇam — věnování; ca — a; manasaḥ — mysli; sarva-kāma — všech hmotných tužeb; vivarjanam — zřeknutí se.
Překlad
„,Moji oddaní Mi slouží s velkou péčí a úctou. Klaní se Mi celým svým tělem, uctívají druhé oddané a vidí, že všechny živé bytosti ke Mně mají vztah. Veškerou tělesnou energii používají pro Mě a svou řečí opěvují Mé vlastnosti a podobu. Zasvěcují Mi také svou mysl a snaží se vzdát veškerých hmotných tužeb. Tak lze rozpoznat Mé oddané.̀“
Význam
Toto jsou dva verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.19.21–22), vyslovené Nejvyšší Osobností Božství, Pánem Kṛṣṇou, když jimi odpovídal na Uddhavův dotaz ohledně oddané služby.