Skip to main content

Text 103

Text 103

Verš

Texto

‘mora nāme śikhi-māhitira bhaginī-sthāne giyā
śukla-cāula eka māna ānaha māgiyā’
‘mora nāme śikhi-māhitira bhaginī-sthāne giyā
śukla-cāula eka māna ānaha māgiyā’

Synonyma

Palabra por palabra

mora nāme — mým jménem; śikhi-māhitira — Śikhiho Māhitiho; bhaginī-sthāne — do domu sestry; giyā — jdi a; śukla-cāula — bílou rýži; eka māna — jednu mānu (asi 0,9kg); ānaha — prosím přines; māgiyā — poté, co požádáš.

mora nāme — de parte mía; śikhi-māhitira — de Śikhi Māhiti; bhaginī-sthāne — a casa de la hermana; giyā — yendo; śukla-cāula — arroz blanco; eka māna — una cantidad de una māna (algo menos de un kilo); ānaha — por favor, trae; māgiyā — pidiendo.

Překlad

Traducción

„Jdi prosím za sestrou Śikhiho Māhitiho, mým jménem ji požádej o mānu bílé rýže a přines ji sem.“

«Por favor, ve a casa de la hermana de Śikhi Māhiti. Pídele, de parte mía, una māna de arroz blanco, y tráemelo.»

Význam

Significado

V Indii je śukla-cāula (bílá rýže) nazývána také ātapa-cāula neboli rýže, která se nevaří, dokud není vymlácená. Jiný druh rýže, zvaný siddha-cāula (hnědá rýže), se vaří před vymlácením. Pro obětování Božstvu je obvykle třeba prvotřídní bílá rýže. Bhagavān Ācārya proto požádal Choṭu Haridāse neboli mladšího Haridāse, aby trochu této rýže přinesl od sestry Śikhiho Māhitiho. Māna je v Uríse běžná míra pro vážení rýže a dalších obilovin.

En la India, el śukla-cāula (arroz blanco) recibe también el nombre de ātapa-cāula, arroz que no se ha hervido antes de trillarlo. Hay otro tipo de arroz, siddha-cāula (arroz integral), que se hierve sin haber sido trillado. Por lo general, para las ofrendas a la Deidad se necesita arroz blanco fino de primera calidad. Por esa razón, Bhagavān Ācārya rogó a Choṭa Haridāsa, Haridāsa el Menor, uno de los devotos que cantaban para Śrī Caitanya Mahāprabhu, que pidiera un poco de ese arroz de la hermana de Śikhi Māhiti. La māna es una unidad de medida que se usa en Orissa para el arroz y otros cereales.