CC Antya 1.146

akāruṇyaḥ kṛṣṇo yadi mayi tavāgaḥ katham idaṁ
mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim
tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ
yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ

Synonyma

akāruṇyaḥvelmi krutý; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; yadijestliže; mayike Mně; tavatvůj; āgaḥpřestupek; kathamjak; idamtoto; mudhāzbytečně; rodīḥneplač; mepro Mě; kurudělej; paramale potom; imāmtento; uttara-kṛtimpietní akt; tamālasyatamālového stromu; skandhekmen; vinihitaupevněte na; bhuja-vallariḥruce jako popínavé rostliny; iyamtoto; yathājak je to jen možné; vṛndā-araṇyeve vrindávanském lese; ciramnavždy; avicalānerušeně; tiṣṭhatizůstane; tanuḥtělo.

Překlad

„(Śrīmatī Rādhārāṇī řekla své stálé společnici Viśāce:) ,Má drahá přítelkyně, nemusíš plakat, pokud ke Mně bude Kṛṣṇa krutý, protože to není tvoje chyba. Já budu muset zemřít, ale ty pro Mě potom prosím udělej jednu věc: vykonej Můj pohřební obřad tak, že Mé tělo postavíš k tamālovému stromu, aby ho Moje ruce objímaly jako popínavé rostliny a Já abych tak mohla nerušeně navždy zůstat ve Vrindávanu. To je Moje poslední přání.̀  “

Význam

Tento verš je z Vidagdha-mādhavy 2.47.