Skip to main content

Text 130

Text 130

Verš

Text

‘praṇava’, mahā-vākya — tāhā kari’ ācchādana
mahāvākye kari ‘tat tvam asi’ra sthāpana
‘praṇava’, mahā-vākya — tāhā kari’ ācchādana
mahāvākye kari ‘tat tvam asi’ra sthāpana

Synonyma

Synonyms

praṇavaoṁkāra; mahā-vākya — hlavní mantra; tāhā — toto; kari' — konající; ācchādana — zakryto; mahā-vākye — místo hlavní mantry; kari — činím; tat-tvam-asi'ra sthāpana — zavedení výroku tat tvam asi.

praṇavaoṁkāra; mahā-vākya — principal mantra; tāhā — that; kari’ — making; ācchādana — covered; mahā-vākye — in place of the principal mantra; kari — I do; ‘tat tvam asi’ra sthāpana — establishment of the statement tat tvam asi.

Překlad

Translation

„Praṇava (oṁkāra) je mahā-vākya (mahā-mantra) ve Védách. Śaṅkarācāryovi následovníci to zakrývají, aby neautorizovaně zdůrazňovali mantru tat tvam asi.“

“Praṇava [oṁkāra] is the mahā-vākya [mahā-mantra] in the Vedas. Śaṅkarācārya’s followers cover this to stress without authority the mantra tat tvam asi.

Význam

Purport

Māyāvādští filosofové zdůrazňují výroky jako tat tvam asi, so 'ham a podobně, ale nezdůrazňují skutečnou mahā-mantru, praṇavu (oṁkāru). Jelikož zkreslují védské poznání, dopouštějí se největšího přestupku u lotosových nohou Pána. Pán Caitanya Mahāprabhu jasně řekl: māyāvādī kṛṣṇe aparādhī – „Māyāvādští filosofové urážejí Pána Kṛṣṇu tím nejhorším způsobem.“ Pán Kṛṣṇa prohlašuje:

The Māyāvādī philosophers stress the statements tat tvam asi, so ’ham, etc., but they do not stress the real mahā-mantra, praṇava (oṁkāra). Therefore, because they misrepresent Vedic knowledge, they are the greatest offenders to the lotus feet of the Lord. Caitanya Mahāprabhu says clearly, māyāvādī kṛṣṇe aparādhī: “Māyāvādī philosophers are the greatest offenders to Lord Kṛṣṇa.” Lord Kṛṣṇa declares:

tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
tān ahaṁ dviṣataḥ krūrānsaṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu

„Ty, kteří jsou závistiví, podlí a nejnižší z lidí, neustále vrhám do oceánu hmotné existence, do různých démonských druhů.“ (Bg. 16.19) Māyāvādské filosofy čeká po smrti život v démonských druzích, protože nenávidí Kṛṣṇu. Když Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (9.34): man-manā bhava mad bhakto mad-yājī māṁ namaskuru („zaměstnávej svou mysl neustále myšlenkami na Mne, staň se Mým oddaným, klaň se Mi a uctívej Mě“), jeden démonský učenec říká, že to není Kṛṣṇa, komu se musíme odevzdat. Tento učenec trpí již v tomto životě, a jestliže si všechno předurčené strádání nevytrpí nyní, bude muset v dalším životě trpět znovu. Musíme si dávat velký pozor na negativní postoj vůči Nejvyšší Osobnosti Božství. V příštím verši tedy Śrī Caitanya Mahāprabhu jasně popisuje smysl Véd.

“Those who are envious and mischievous, who are the lowest among mankind, I perpetually cast into the ocean of material existence, into various demoniac species of life.” (Bg. 16.19) Life in demoniac species awaits the Māyāvādī philosophers after death because they are envious of Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (9.34) man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru (“Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me”), one demoniac scholar says that it is not Kṛṣṇa to whom one must surrender. This scholar is already suffering in this life, and he will have to suffer again in the next if in this life he does not complete his prescribed suffering. One should be very careful not to be envious of the Supreme Personality of Godhead. In the next verse, therefore, Śrī Caitanya Mahāprabhu clearly states the purport of the Vedas.