CC Ādi 4.72

আনন্দচিন্ময়রসপ্রতিভাবিতাভি–
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ।
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৭২ ॥
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyma

ānandablaženost; cita poznání; mayaskládá se z; rasanálad; pratikaždou sekundu; bhāvitābhiḥkdo jsou pohrouženi; tābhiḥs těmi; yaḥkdo; evajistě; nija-rūpatayāve své vlastní podobě; kalābhiḥkdo jsou části částí Jeho energie blaženosti; golokev Goloce Vṛndāvanu; evajistě; nivasatisídlí; akhila-ātmajako duše všech; bhūtaḥkdo existují; govindamPána Govindu; ādi-puruṣampůvodní osobnost; tamJeho; aham; bhajāmiuctívám.

Překlad

„Uctívám Govindu, původního Pána, jenž sídlí ve své říši Goloce s Rādhou, jež připomíná Jeho duchovní podobu a je ztělesněním extatické energie (hlādinī). Doprovázejí Je Její důvěrné společnice, zosobnění expanzí Její tělesné podoby, které jsou naplněny a prostoupeny věčně blaženou duchovní rasou.“

Význam

Tento verš je z Brahma-saṁhity (5.37).