Skip to main content

Text 37

Text 37

Verš

Texto

pṛthvī yaiche ghaṭa-kulera kāraṇa āśraya
jīvera nidāna tumi, tumi sarvāśraya
pṛthvī yaiche ghaṭa-kulera kāraṇa āśraya
jīvera nidāna tumi, tumi sarvāśraya

Synonyma

Palabra por palabra

pṛthvī — země; yaiche — tak jako; ghaṭa — hliněných nádob; kulera — množství; kāraṇa — příčina; āśraya — místo spočinutí; jīvera — živých bytostí; nidāna — konečná příčina; tumi — Ty; tumi — Ty; sarva-āśraya — útočiště všech bytostí.

pṛthvī—la Tierra; yaiche—así como; ghaṭa—de las vasijas de barro; kulera—de las muy numerosas; kāraṇa—la causa; āśraya—el refugio; jīvera—de los seres vivos; nidāna—causa original; tumi—Tú; tumi—Tú; sarva-āśraya—refugio de todos.

Překlad

Traducción

„Tak jako je země původní příčinou a místem spočinutí všech hliněných nádob, jsi Ty konečnou příčinou a místem spočinutí všech živých bytostí.“

«Así como la Tierra es la causa original y el refugio de todas las vasijas hechas de tierra, Tú eres la causa fundamental y el refugio de todos los seres vivientes.

Význam

Significado

Tak jako je země zdrojem materiálu všech nádob vyrobených z hlíny, je Nejvyšší Duše zdrojem úplné podstaty všech individuálních živých bytostí. Příčinou živých bytostí je tedy příčina všech příčin, Nejvyšší Osobnost Božství. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (7.10), kde Pán říká: bījaṁ māṁ sarva-bhūtānām („Jsem semeno všech živých bytostí“), a v Upaniṣadāch (Katha Up. 2.2.13), které prohlašují: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām („mezi všemi věčnými živými bytostmi je Pán nejvyšší vůdčí osobností“).

Igual que la inmensa Tierra es la fuente de los ingredientes de todas las vasijas de barro, el Alma Suprema es el origen de la substancia completa de todas las entidades vivientes individuales. La causa de todas las causas, la Suprema Personalidad de Dios, es la causa de las entidades vivientes. Esto se confirma en la Bhagavad-gītā (7.10), en la cual el Señor dice: bījaṁ māṁ sarva-bhūtānām («Yo soy la semilla de todas las entidades vivientes»), y en los Upaniṣads, que dicen: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām («El Señor es el líder supremo entre todos los seres vivientes eternos»).

Pán je zdrojem všech živých i neživých projevů ve vesmíru. Zastánci filosofie viśiṣṭādvaita-vāda ve svých vysvětleních Vedānta-sūtry prohlašují, že živá bytost má dva druhy těl – jemnohmotné (složené z mysli, inteligence a falešného ega) a hrubohmotné (z pěti základních prvků) – a přestože žije ve třech tělesných rozměrech (hrubohmotném, jemnohmotném a duchovním), je duší duchovní povahy. Podobně Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, z něhož vycházejí hmotné i duchovní světy, je Nejvyšší Duší. A tak jako se individuální duše téměř neliší od svého hrubohmotného a jemnohmotného těla, je i Nejvyšší Pán téměř totožný s hmotnými i duchovními světy. Hmotný svět, který je plný podmíněných duší, jež se snaží ovládat hmotu, je projevem vnější energie Nejvyššího Pána a duchovní svět, plný dokonalých služebníků Pána, je projevem Jeho vnitřní energie. A jelikož jsou všechny živé bytosti nepatrnými částečkami Nejvyšší Osobnosti Božství, je On Nejvyšší Duší hmotných i duchovních světů. Vaiṣṇavové kráčející ve stopách Pána Caitanyi zdůrazňují nauku acintya-bhedābheda-tattva, která říká, že Nejvyšší Pán je jako příčina a následek všeho s projevy svých energií nepochopitelně totožný, a zároveň se od nich liší.

El Señor es el receptáculo de toda manifestación cósmica, animada e inanimada. Los que preconizan la filosofía viśiṣṭādvaita-vāda explican el Vedānta-sūtra diciendo que, aunque la entidad viviente tiene dos clases de cuerpos, el sutil (que consiste en mente, inteligencia y ego falso) y el físico (que consiste en los cinco elementos básicos), y aunque vive en tres dimensiones corporales (física, sutil y espiritual), es, sin embargo, un alma espiritual. Igualmente, la Suprema Personalidad de Dios, de la que emanan los mundos material y espiritual, es el Espíritu Supremo. Así como un alma espiritual individual es casi idéntica a sus cuerpos físico y sutil, el Señor Supremo es casi idéntico a los mundos material y espiritual. El mundo material, lleno de almas condicionadas que tratan de dominar la materia, es una manifestación de la energía externa del Señor Supremo, y el mundo espiritual, lleno de servidores perfectos del Señor, es una manifestación de Su energía interna. Puesto que todas las entidades vivientes son chispas diminutas de la Suprema Personalidad de Dios, Él es el Alma Suprema en ambos mundos, material y espiritual. Los vaiṣṇavas, siguiendo al Señor Caitanya, enfatizan la doctrina de acintya-bhedābheda-tattva, que afirma que el Señor Supremo, al ser la causa y efecto de todo, es simultánea e inconcebiblemente uno con Sus manifestaciones de energía y diferente de ellas.