CC Ādi 13.104
Bengálština
ব্রাহ্মণ–সজ্জন–নারী, নানা–দ্রব্যে থালী ভরি’
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ।
যেন কাঁচা–সোণা–দ্যুতি, দেখি’ বালকের মূর্তি,
আশীর্বাদ করে সুখ পাঞা ॥ ১০৪ ॥
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ।
যেন কাঁচা–সোণা–দ্যুতি, দেখি’ বালকের মূর্তি,
আশীর্বাদ করে সুখ পাঞা ॥ ১০৪ ॥
Verš
brāhmaṇa-sajjana-nārī, nānā-dravye thālī bhari’
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti, dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā
āilā sabe yautuka la-iyā
yena kāṅcā-soṇā-dyuti, dekhi’ bālakera mūrti,
āśīrvāda kare sukha pāñā
Synonyma
brāhmaṇa — vážení brāhmaṇové; sat-jana — ctnostní mužové; nārī — dámy; nānā — různé; dravye — s dárky; thālī — podnosy; bhari' — plné; āilā — přišli; sabe — všichni; yautuka — dárky; la-iyā — nesoucí; yena — jako; kāṅcā — surové, čisté; soṇā — zlato; dyuti — záři; dekhi' — vidící; bālakera — dítěte; mūrti — podoba; āśīrvāda — požehnání; kare — dali; sukha — štěstí; pāñā — dosáhli.
Překlad
Na návštěvu přišli rozliční vážení brāhmaṇové a brāhmaṇské ženy s podnosy plnými dárků. Když viděli novorozené dítě, jehož podoba připomínala přírodní třpytící se zlato, všichni Mu s radostí dávali svá požehnání.