Skip to main content

TEXT 9

VERZ 9

Verš

Besedilo

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

Synonyma

Synonyms

janma — zrození; karma — jednání; ca — také; me — Moje; divyam — transcendentální; evam — takto; yaḥ — každý, kdo; vetti — zná; tattvataḥ — v pravdě; tyaktvā — zanechávající; deham — toto tělo; punaḥ — znovu; janma — zrození; na — nikdy; eti — dospěje ke; mām — Mně; eti — dospěje; saḥ — on; arjuna — ó Arjuno.

janma – rojstvo; karma – delovanje; ca – tudi; me – Moje; divyam – transcendentalno; evam – tako; yaḥ – vsakdo, kdor; vetti – pozna; tattvataḥ – resnično; tyaktvā – ko zapusti; deham – telo; punaḥ – znova; janma – rojstvo; na – nikoli; eti – doseže; mām – Mene; eti – doseže; saḥ – on; arjuna – o Arjuna.

Překlad

Translation

Ten, kdo zná transcendentální povahu Mého zjevení a Mých činností, se po opuštění těla již znovu nenarodí v tomto hmotném světě. Dospěje do Mého věčného sídla, Arjuno.

Kdor pozna transcendentalno naravo Moje pojavitve in Mojih dejanj, o Arjuna, se po tem, ko zapusti telo, ne rodi več v materialnem svetu, temveč odide v Moje večno prebivališče.

Význam

Purport

To, jak Pán sestupuje ze svého transcendentálního sídla, již bylo vysvětleno v šestém verši. Každý, kdo zná pravdu o zjevení Osobnosti Božství, je již vysvobozen z pout hmoty, a proto se bezprostředně po opuštění nynějšího hmotného těla vrátí do Božího království. Dosáhnout vysvobození z hmotného otroctví není vůbec snadné. Impersonalisté a yogīni jsou vysvobozeni až po velkých nesnázích a mnoha životech. Dokonce i potom je osvobození, kterého dosáhnou — splynutí s neosobní brahmajyoti Pána — pouze částečné a hrozí jim nebezpečí, že se budou muset vrátit do hmotného světa. Oddanému však stačí, že porozumí transcendentální povaze těla a činností Pána, a tak po dokonání svého těla dospěje do Pánova sídla a nevystavuje se nebezpečí návratu. V Brahma-saṁhitě (5.33) stojí, že Pán má mnoho podob a inkarnací: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. I když existuje mnoho transcendentálních podob Pána, jsou stále jednou a toutéž Nejvyšší Osobností Božství. O této skutečnosti je třeba být přesvědčen — třebaže pro světské učence a empirické filozofy je to nepochopitelné. Ve Vedách (Puruṣa-bodhinī Upaniṣadě) je uvedeno:

V šestem verzu je opisano, kako Gospod sestopi s Svojega transcendentalnega prebivališča. Kdor pozna resnico o prihodu Božanske Osebnosti, se je že rešil suženjstva materiji, zato se takoj, ko zapusti materialno telo, vrne v Božje kraljestvo. Osvoboditi se suženjstva materiji je vse prej kot lahko. Impersonalisti in yogīji dosežejo osvoboditev šele po mnogih mnogih življenjih, v katerih morajo prestati mnogo težav. Takrat se zlijejo z Gospodovim brezosebnim brahmajyotijem, kar pa je le delna osvoboditev; obstaja nevarnost, da se bodo vrnili v materialni svet. Bhakta pa po zapustitvi telesa odide v Gospodovo prebivališče, saj pozna transcendentalno naravo Gospodovega telesa in Gospodovih dejanj, in ne tvega, da se vrne v materialni svet. V Brahma-saṁhiti (5.33) je rečeno, da obstaja veliko število podob in inkarnacij Gospoda: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Čeprav se Gospod pojavlja v mnogih transcendentalnih inkarnacijah, so vse ena in ista Vsevišnja Božanska Osebnost. V to moramo imeti čvrsto vero, čeprav posvetni učenjaki in empirični filozofi tega dejstva ne razumejo. V Vedah (Puruṣa-bodhinī Upaniṣada) je rečeno:

eko devo nitya-līlānurakto
bhakta-vyāpī hṛdy antar-ātmā
eko devo nitya-līlānurakto
bhakta-vyāpī hṛdy antar-ātmā

“Jediný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, věčně jedná v mnoha transcendentálních podobách ve vztazích se svými čistými oddanými.” Uvedený védský popis Pán sám potvrzuje v tomto verši Gīty. Ten, kdo přijme tuto skutečnost na základě autority Ved a Nejvyšší Osobnosti Božství a neztrácí čas filozofickými spekulacemi, dosáhne nejdokonalejší úrovně osvobození. Když jednoduše s vírou přijme tuto pravdu, může být osvobozen. O tom není pochyb. V tomto případě platí védské tat tvam asi; každý, kdo zná Pána Kṛṣṇu jako Nejvyššího — kdo se Něho obrací se slovy: “Ty jsi tento Nejvyšší Brahman, Osobnost Božství,” — je okamžitě osvobozen, a má tak zaručeno, že se mu dostane Pánovy transcendentální společnosti. Jinými slovy, takový oddaný projevující víru v Pána dosáhne dokonalosti. To je doloženo následujícím védským tvrzením:

„Ena Vsevišnja Božanska Osebnost ima v Svojih premnogih transcendentalnih inkarnacijah večne odnose s Svojimi čistimi bhaktami.“ V tem verzu Gīte Gospod sam potrjuje to izjavo. Kdor sprejme to resnico na podlagi avtoritete Ved in Vsevišnje Božanske Osebnosti ter ne zapravlja časa s filozofskim razglabljanjem, se osvobodi iz materialnega sveta in doseže popolnost. Kdor z vero sprejme to resnico, bo nedvomno osvobojen. Tu velja omeniti vedski rek tat tvam asi. Kdor ve, da je Gospod Kṛṣṇa Vsevišnji oziroma reče Gospodu: „Ti si isti Vrhovni Brahman, Božanska Osebnost,“ takoj doseže osvoboditev in tako mu je zagotovljen vstop v Gospodovo transcendentalno družbo. Z drugimi besedami, tak veren Gospodov bhakta doseže popolnost, kar je potrjeno tudi v Vedah:

tam eva viditvāti mṛtyum eti
nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya
tam eva viditvāti mṛtyum eti
nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya

“Živá bytost může dosáhnout dokonalé úrovně osvobození od zrození a smrti jednoduše tím, že zná Pána, Nejvyšší Osobnost Božství. Žádná jiná cesta k této dokonalosti nevede.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8) To, že neexistuje jiný způsob, znamená, že každý, kdo nezná Pána Kṛṣṇu jako Nejvyšší Osobnost Božství, je nevyhnutelně pod vlivem kvality nevědomosti, a proto nedosáhne osvobození pouhým olizováním sklenice s medem zvenčí neboli vykládáním Bhagavad-gīty z hlediska světské učenosti. Empiričtí filozofové mohou sice zastávat významné úlohy v hmotném světě, ale nemusí být nutně způsobilí k vysvobození. Tito nadutí světští učenci musí čekat na bezpříčinnou milost Pánova oddaného. Je tedy třeba s vírou a poznáním rozvíjet vědomí Kṛṣṇy a tak dosáhnout dokonalosti.

„Iz kroga rojstva in smrti se lahko osvobodi, kdor pozna Gospoda, Vsevišnjo Božansko Osebnost. Te popolnosti ni mogoče doseči nikakor drugače.“ (Śvetāśvatara Upaniṣada 3.8) Da druge možnosti ni, pomeni, da je vsakdo, kdor ne pozna Gospoda Kṛṣṇe kot Vsevišnje Božanske Osebnosti, nedvomno pod vplivom guṇe nevednosti. S tem, ko od zunaj liže kozarec z medom oziroma razlaga Bhagavad-gīto na podlagi posvetne učenosti, ne bo dosegel osvoboditve. Taki empirični filozofi imajo lahko v materialnem svetu zelo pomembne položaje, kar pa še ne pomeni, da si zaslužijo osvoboditev. Ti napihnjeni posvetni učenjaki morajo počakati na brezvzročno milost Gospodovega bhakte. Zavest Kṛṣṇe moramo torej negovati z vero in znanjem. Tako bomo dosegli popolnost.