TEXT 1
TEXT 1
Verš
Текст
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ
парам̇ бгӯйах̣ правакшйа̄мі
джн̃а̄на̄на̄м̇ джн̃а̄нам уттамам
йадж джн̃а̄тва̄ мунайах̣ сарве
пара̄м̇ сіддгім іто ґата̄х̣
Synonyma
Послівний переклад
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; param — transcendentální; bhūyaḥ — znovu; pravakṣyāmi — vyložím; jñānānām — ze všeho poznání; jñānam — poznání; uttamam — nejvyšší; yat — které; jñātvā — znající; munayaḥ — mudrci; sarve — všichni; parām — transcendentální; siddhim — dokonalost; itaḥ — z tohoto světa; gatāḥ — dosáhli.
ш́рı̄-бгаґава̄н ува̄ча—Верховний Бог-Особа сказав; парам—трансцендентне; бгӯйах̣—знову; правакшйа̄мі—я буду говорити; джн̃а̄на̄на̄м—усього знання; джн̃а̄нам—знання; уттамам—верховне; йат—котре; джн̃а̄тва̄—той, хто знає; мунайах̣—мудреці; сарве— всі; пара̄м—трансцендентної; сіддгім—досконалості; ітах̣—з цього світу; ґата̄х̣—досягли.
Překlad
Переклад
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Vyložím ti znovu tuto svrchovanou moudrost, nejlepší ze všeho poznání. Všichni mudrci, kteří ji poznali, dosáhli nejvyšší dokonalosti.
Верховний Бог-Особа сказав: І знову Я сповіщатиму тобі неперевершену, трансцендентальну мудрість, найкращу з усього знання, пізнавши яку, всі мудреці досягали найвищої досконалості.
Význam
Коментар
Od sedmé až do konce dvanácté kapitoly vyjevuje Śrī Kṛṣṇa podrobnosti o Absolutní Pravdě, Nejvyšší Osobnosti Božství. Teď jakožto samotný Pán zprostředkovává Arjunovi další osvícení. Každý, kdo pochopí tuto kapitolu pomocí filozofického uvažování, porozumí oddané službě. V třinácté kapitole bylo jasně uvedeno, že pokorným rozvinutím poznání se lze vysvobodit z hmotného zapletení. Také bylo vysvětleno, že živá bytost je zapletená v hmotném světě kvůli styku s kvalitami přírody. Nyní Nejvyšší Osobnost vyloží, co tyto kvality přírody jsou, jak působí, jak poutají a jak osvobozují. Poznání vyložené v této kapitole prohlašuje Nejvyšší Pán za nadřazené všemu poznání danému v kapitolách předchozích. Různí velcí mudrci, kteří do něho pronikli, dospěli k dokonalosti a dostali se do duchovního světa. Pán zde popisuje totéž poznání lepším způsobem. Toto poznání dalece převyšuje všechny ostatní systémy poznání, které byly dosud vyloženy, a mnozí díky němu dosáhli dokonalosti. Očekává se tedy, že ten, kdo porozumí této čtrnácté kapitole, pozná dokonalost.
Починаючи із сьомої глави й до кінця дванадцятої, Ш́рı̄ Кр̣шн̣а в подробицях описує Абсолютну Істину, Верховного Бога-Особу. І ось, Господь просвіщає Арджуну далі. Той, хто зрозуміє цю главу за допомогою філософських роздумів, прийде до розуміння відданого служіння. В тринадцятій главі чітко з’ясовано, що людина може звільнитись з матеріальних тенет, якщо смиренно розвиватиме знання. Там також пояснювалось, що саме внаслідок зв’язку з ґун̣ами природи жива істота заплутується в тенетах матеріального світу. Тепер же, в цій главі, Верховна Особа пояснює, що являють собою ці ґун̣и, як вони діють, як зв’язують людину і як звільнитись од них. Верховний Господь сповіщає, що знання, викладене в даному розділі, вище від того, про яке йшла мова в попередніх главах. Збагнувши його, багато великих мудреців досягли досконалості і перейшли в духовний світ. Зараз Господь пояснює те ж саме знання на ще вищому рівні. Воно набагато переважає всі інші шляхи пізнання, які було описано раніше, і чимало з тих, хто оволодів ним, досягли досконалості. Отже, передбачається, що той, хто збагне чотирнадцяту главу, досягне досконалості.