Bg. 11.15

अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५ ॥
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Synonyma

arjunaḥ uvācaArjuna řekl; paśyāmividím; devānvšechny polobohy; tavaTvém; devaó Pane; dehev těle; sarvānvšechny; tathātaké; bhūtaživé bytosti; viśeṣa-saṅghānkonkrétně shromážděné; brahmāṇamPána Brahmu; īśamPána Śivu; kamala-āsana-sthamsedícího na lotosu; ṛṣīnvelké mudrce; cataké; sarvānvšechny; uragānhady; cataké; divyānbožské.

Překlad

Arjuna řekl: Můj drahý Pane Kṛṣṇo, v Tvém těle vidím shromážděné všechny polobohy a různé jiné živé bytosti. Vidím Pána Brahmu, sedícího na lotosu, Pána Śivu a všechny mudrce a božské hady.

Význam

Arjuna vidí všechno ve vesmíru, takže vidí i Brahmu, prvního vesmírného obyvatele, i nebeského hada, na kterém leží Garbhodakaśāyī Viṣṇu ve vodách v dolní části vesmíru. Tento had, sloužící jako lůžko, se jmenuje Vāsuki. Jméno Vāsuki mají i jiní hadi. Arjuna dohlédne od Garbhodakaśāyīho Viṣṇua až po nejvyšší část vesmíru, kde na planetě ve tvaru lotosu sídlí první stvořená bytost ve vesmíru, Pán Brahmā. To znamená, že milostí Nejvyššího Pána, Kṛṣṇy, viděl Arjuna z jednoho místa na svém válečném voze vše, od začátku až do konce.