Bg. 1.36

पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ।
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्सबान्धवान् ।
स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ॥ ३६ ॥
pāpam evāśrayed asmān
hatvaitān ātatāyinaḥ
tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ
dhārtarāṣṭrān sa-bāndhavān
sva-janaṁ hi kathaṁ hatvā
sukhinaḥ syāma mādhava

Synonyma

pāpamposkvrna; evajistě; āśrayetmusí přijít; asmānna nás; hatvākdyž zabijeme; etānvšechny tyto; ātatāyinaḥagresory; tasmātproto; nanikdy; arhāḥměli bychom; vayammy; hantumzabít; dhārtarāṣṭrānsyny Dhṛtarāṣṭry; sa-bāndhavānspolu s přáteli; sva-janampříbuzné; hizajisté; kathamjak; hatvākdyž zabijeme; sukhinaḥšťastní; syāmastaneme se; mādhavaó Kṛṣṇo, manželi bohyně štěstí.

Překlad

Jestliže zabijeme tyto agresory, poskvrní nás hřích. Proto není správné, abychom Dhṛtarāṣṭrovy syny a naše přátele zabíjeli. Co bychom tím získali, ó Kṛṣṇo, manželi bohyně štěstí, a jak bychom mohli být šťastní, když pobijeme vlastní příbuzné?

Význam

Védy určují šest druhů agresorů: 1) ten, kdo podá jed; 2) ten, kdo zapálí dům; 3) ten, kdo zaútočí smrtonosnou zbraní; 4) ten, kdo plení majetek; 5) ten, kdo zabere cizí půdu, a 6) ten, kdo unese vdanou ženu. Tyto agresory je třeba neprodleně zabít, a není to žádný hřích. Každý obyčejný člověk by je zabil, ale Arjuna nebyl obyčejný člověk. Měl povahu světce, a podle toho s nimi chtěl také jednat. Takové svaté jednání ale kṣatriyovi nepřísluší. Zodpovědný státosprávce sice má být svatý, ale nikoliv zbabělý. Pán Rāma byl například takový světec, že i dnes lidé chtějí Rāmovo království (rāma-rājya), – přitom však nikdy neprojevil známky zbabělosti. Rāvaṇa byl agresor, protože unesl Rāmovu manželku Sītu, a Pán Rāma mu za to dal takové ponaučení, jaké nemá ve světové historii obdoby. Nicméně pokud jde o Arjunu, musíme vzít v úvahu, že nešlo o běžné agresory, ale o jeho děda, učitele, přátele, syny, vnuky a tak dále. Arjuna proto uvažoval, že by s nimi neměl jednat tak tvrdě, jak je to nutné u obyčejných agresorů. Kromě toho má světec odpouštět, a takové pokyny jsou pro světce důležitější než jakákoliv mimořádná politická situace. Arjuna považoval za lepší, když svým příbuzným na základě náboženství a svatého chování odpustí, než aby je z politických důvodů zabíjel. Neviděl smysl v zabíjení pro nějaké dočasné tělesné štěstí. Velká království ani radosti, které skýtají, koneckonců nejsou věčné. Proč by tedy měl zabíjením vlastních příbuzných ohrožovat svůj život a věčné osvobození? To, že Arjuna oslovil Kṛṣṇu Mādhavo, „manželi bohyně štěstí“, je v této souvislosti také významné. Chtěl tak Pána upozornit na to, že by ho jakožto manžel bohyně štěstí neměl pobízet k něčemu, co nakonec přinese neštěstí. Kṛṣṇa však nikdy nikomu neštěstí nepřináší, natož pak svým oddaným.