Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Texto

маитрея ува̄ча
итй анукроша-хр̣дайо
бхагава̄н а̄ха та̄н̃ чхивах̣
баддха̄н̃джалӣн ра̄джа-путра̄н
на̄ра̄ян̣а-паро вачах̣
maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

маитреях̣ ува̄ча – великият светец Маитрея продължи да говори; ити – така; анукроша-хр̣даях̣ – много добросърдечен; бхагава̄н – господарят; а̄ха – каза; та̄н – на Прачета̄сите; шивах̣ – Шива; баддха-ан̃джалӣн – които стояха с допрени длани; ра̄джа-путра̄н – царските синове; на̄ра̄ян̣а-парах̣ – Шива, великият предан на На̄ра̄ян̣а; вачах̣ – думи.

maitreyaḥ uvāca — el gran santo Maitreya continuó hablando; iti — así; anukrośa-hṛdayaḥ — de muy buen corazón; bhagavān — el señor; āha — dijo; tān — a los Pracetās; śivaḥ — el Señor Śiva; baddha-añjalīn — que estaban de pie con las manos juntas; rāja-putrān — los hijos del rey; nārāyaṇa-paraḥ — el Señor Śiva, el gran devoto de Nārāyaṇa; vacaḥ — palabras.

Превод

Traducción

Великият мъдрец Маитрея продължи: От безпричинна милост Шива, който е необикновено свят и е велик предан на Бог На̄ра̄ян̣а, продължи да наставлява царските синове, застанали пред него с молитвено допрени длани.

El gran sabio Maitreya continuó: Por su misericordia sin causa, el Señor Śiva, la excelsa personalidad y gran devoto del Señor Nārāyaṇa, continuó hablando a los hijos del rey, que estaban de pie ante él con las manos juntas.

Пояснение

Significado

Шива сам се явил, за да благослови царските синове и да ги дари с милостта си. Той лично изрекъл мантрата, от което тя станала още по-силна, и посъветвал принцовете (ра̄джа-путри) редовно да я повтарят. Когато велик предан произнесе някоя мантра, силата ѝ многократно нараства. Въпреки че мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а е могъща и сама по себе си, при посвещението ученикът я получава от духовния си учител, защото произнесена от него, тя става още по-ефективна. Шива посъветвал принцовете да го слушат внимателно, защото невнимателното слушане е обида.

El Señor Śiva fue voluntariamente a bendecir a los hijos de rey, y también a hacer algo que les beneficiaría. Él mismo cantó el mantra, a fin de que fuera más poderoso, y aconsejó a los hijos del rey (rāja-putras) que lo cantasen. Un mantra cantado por un gran devoto se vuelve más poderoso. Aunque el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es poderoso en sí mismo, el discípulo, después de la iniciación, recibe el mantra de su maestro espiritual, pues en labios del maestro espiritual se vuelve más poderoso. El Señor Śiva aconsejó a los hijos del rey que le escuchasen con atención, pues es ofensivo escuchar sin la debida atención.