ŚB 4.24.32

मैत्रेय उवाच
इत्यनुक्रोशहृदयो भगवानाह ताञ्छिव: ।
बद्धाञ्जलीन् राजपुत्रान्नारायणपरो वच: ॥ ३२ ॥
maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ

Synonyma

maitreyaḥ uvācavelký světec Maitreya pokračoval; ititakto; anukrośa-hṛdayaḥvelice laskavého srdce; bhagavānpán; āhařekl; tānPracetům; śivaḥPán Śiva; baddha-añjalīnkteří stáli se sepjatýma rukama; rāja-putrānsynové krále; nārāyaṇa-paraḥPán Śiva, velký oddaný Nārāyaṇa; vacaḥslova.

Překlad

Velký mudrc Maitreya pokračoval: Vznešený Pán Śiva, velký oddaný Pána Nārāyaṇa, ze své bezpříčinné milosti hovořil dále k synům krále, kteří stáli se sepjatýma rukama.

Význam

Pán Śiva sám od sebe přišel požehnat synům krále a udělat pro ně něco prospěšného. Osobně předzpíval mantru, aby zvýšil její účinnost, a doporučil ji zpívat královým synům (rāja-putrům). Každá mantra získá na síle, když ji zpívá velký oddaný. Přestože je mahā-mantra Hare Kṛṣṇa mocná sama o sobě, žák ji při zasvěcení dostává od svého duchovního mistra, neboť když ji zpívá on, její moc ještě vzroste. Pán Śiva poradil synům krále, aby ho pozorně poslouchali, neboť nepozorné naslouchání je přestupkem.