Skip to main content

ТЕКСТ 23

Sloka 23

Текст

Verš

на̄вадхйеях̣ праджа̄-па̄лах̣
праджа̄бхир агхава̄н апи
яд асау лока-па̄ла̄на̄м̇
бибхартй оджах̣ сва-теджаса̄
nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
prajābhir aghavān api
yad asau loka-pālānāṁ
bibharty ojaḥ sva-tejasā

Дума по дума

Synonyma

на – никога; авадхйеях̣ – осъждан; праджа̄-па̄лах̣ – царят; праджа̄бхих̣ – от поданиците; агхава̄н – много грешен; апи – дори; ят – защото; асау – той; лока-па̄ла̄на̄м – на много царе; бибхарти – поддържа; оджах̣ – силата; сва-теджаса̄ – със своето влияние.

na — nikdy; avadhyeyaḥ — být uražen; prajā-pālaḥ — král; prajābhiḥ — občany; aghavān — jakkoliv hříšný; api — ačkoliv; yat — protože; asau — on; loka-pālānām — mnoha králů; bibharti — udržuje; ojaḥ — udatnost; sva-tejasā — svým osobním vlivem.

Превод

Překlad

Поданиците никога не бива да съдят царя си, дори ако им се струва, че той върши голям грях. Заради властта и могъществото си царят винаги превъзхожда останалите управници.

Je povinností všech občanů státu nikdy neurážet krále, i když se někdy zdá, že jednal velice hříšně. Díky své udatnosti má král vždy větší vliv než všichni ostatní vládci.

Пояснение

Význam

Във ведическата цивилизация царят е смятан за представител на Върховната Божествена Личност. Той е наричан нара-на̄ра̄ян̣а, което предполага, че самият На̄ра̄ян̣а, Върховната Божествена Личност, е дошъл в човешкото общество, приел облика на цар. Затова според моралните норми никой няма право да оскърбява бра̄хман̣ите и царя кш̣атрия. Дори ако поведението на царя изглежда греховно, поданиците нямат право да го съдят. Ала съдбата на цар Вена, както виждаме, била по-различна – той бил прокълнат от самите нара-девати. Това означава, че греховете му трябва да са били нечувано тежки.

Ve védské civilizaci je král pokládán za zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství. Nazývá se nara-nārāyaṇa, což vyjadřuje, že Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, se zjevuje v lidské společnosti jako král. Etiketa praví, že ani brāhmaṇu, ani kšatrijského krále občané nesmějí nikdy urážet. I když se zdá, že je hříšný, lidé ho nesmí hanět. Venu však nara-devatové prokleli; bylo to způsobeno tím, že jeho hříšné činnosti byly doslova ohavné.