Skip to main content

ТЕКСТ 23

Sloka 23

Текст

Verš

ити мӣма̄м̇сатас тася
брахман̣ах̣ саха сӯнубхих̣
бхагава̄н ягя-пуруш̣о
джагарджа̄гендра-саннибхах̣
iti mīmāṁsatas tasya
brahmaṇaḥ saha sūnubhiḥ
bhagavān yajña-puruṣo
jagarjāgendra-sannibhaḥ

Дума по дума

Synonyma

ити – по този начин; мӣма̄м̇сатах̣ – докато размишляваше; тася – негов; брахман̣ах̣ – на Брахма̄; саха – заедно със; сӯнубхих̣ – своите синове; бхагава̄н – Божествената Личност; ягя – Бог Виш̣н̣у; пуруш̣ах̣ – Върховната Личност; джагарджа – отекна; ага-индра – огромна планина; саннибхах̣ – като.

iti — takto; mīmāṁsataḥ — během uvažování; tasya — jeho; brahmaṇaḥ — Brahmy; saha — společně s; sūnubhiḥ — jeho syny; bhagavān — Osobnost Božství; yajña — Pán Viṣṇu; puruṣaḥ — Nejvyšší Osoba; jagarja — rozezvučel se; aga-indra — velká hora; sannibhaḥ — jako.

Превод

Překlad

Докато Брахма̄ размишляваше заедно със синовете си, Върховната Божествена Личност Виш̣н̣у изрева гръмогласно, сякаш с грохот отекна огромна планина.

Zatímco Brahmā a jeho synové takto uvažovali, Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, divoce zařval jako velká hora.

Пояснение

Význam

Очевидно планините също могат да реват, защото и те са живи същества. Силата на възпроизвеждания звук е правопропорционална на размерите на материалното тяло. Докато Брахма̄ правел догадки за появяването на Бога в образа на глиган, самият Бог потвърдил предположенията му, като изревал с величествения си глас.

I velké hory mají schopnost řvát, protože to jsou také živé bytosti. Hlasitost vydávaného zvuku je úměrná velikosti hmotného těla. Když Brahmā začal tušit, že se Pán zjevil v inkarnaci kance, Pán jeho úsudek potvrdil ohromujícím řevem.