ТЕКСТ 23
Sloka 23
Текст
Verš
брахман̣ах̣ саха сӯнубхих̣
бхагава̄н ягя-пуруш̣о
джагарджа̄гендра-саннибхах̣
brahmaṇaḥ saha sūnubhiḥ
bhagavān yajña-puruṣo
jagarjāgendra-sannibhaḥ
Дума по дума
Synonyma
ити – по този начин; мӣма̄м̇сатах̣ – докато размишляваше; тася – негов; брахман̣ах̣ – на Брахма̄; саха – заедно със; сӯнубхих̣ – своите синове; бхагава̄н – Божествената Личност; ягя – Бог Виш̣н̣у; пуруш̣ах̣ – Върховната Личност; джагарджа – отекна; ага-индра – огромна планина; саннибхах̣ – като.
Превод
Překlad
Докато Брахма̄ размишляваше заедно със синовете си, Върховната Божествена Личност Виш̣н̣у изрева гръмогласно, сякаш с грохот отекна огромна планина.
Zatímco Brahmā a jeho synové takto uvažovali, Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, divoce zařval jako velká hora.
Пояснение
Význam
Очевидно планините също могат да реват, защото и те са живи същества. Силата на възпроизвеждания звук е правопропорционална на размерите на материалното тяло. Докато Брахма̄ правел догадки за появяването на Бога в образа на глиган, самият Бог потвърдил предположенията му, като изревал с величествения си глас.
I velké hory mají schopnost řvát, protože to jsou také živé bytosti. Hlasitost vydávaného zvuku je úměrná velikosti hmotného těla. Když Brahmā začal tušit, že se Pán zjevil v inkarnaci kance, Pán jeho úsudek potvrdil ohromujícím řevem.