ШБ 3.13.23

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मण: सह सूनुभि: ।
भगवान् यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभ: ॥ २३ ॥
ити мӣма̄м̇сатас тасйа
брахман̣ах̣ саха сӯнубхих̣
бхагава̄н йаджн̃а-пурушо
джагарджа̄гендра-саннибхах̣

Пословный перевод

ититогда; мӣма̄м̇сатах̣рассуждая; тасйаего; брахман̣ах̣Брахмы; сахавместе; сӯнубхих̣с его сыновьями; бхагава̄нЛичность Бога; йаджн̃аГосподь Вишну; пурушах̣Верховная Личность; джагарджавзревел; ага-индраогромная гора; саннибхах̣словно.

Перевод

Пока Брахма и его сыновья рассуждали о том, кто бы это мог быть, Верховная Личность Бога, Вишну, взревел, словно огромная гора.

Комментарий

Из этого стиха явствует, что огромные холмы и горы тоже могут реветь, ибо, подобно нам, являются живыми существами. Громкость издаваемого материальным телом звука всегда пропорциональна его размерам. Пока Брахма размышлял над появлением Господа в образе вепря, Господь подтвердил правильность его догадки, издав Своим изумительным голосом оглушительный рев.