Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.23

Текст

іті міма̄м̇сатас тасйа
брахман̣ах̣ саха сӯнубгіх̣
бгаґава̄н йаджн̃а-пурушо
джаґарджа̄ґендра-саннібгах̣

Послівний переклад

іті  —  так; міма̄м̇сатах̣  —  роздумуючи; тасйа  —  його; брахман̣ах̣  —  Брахми; саха  —  разом із; сӯнубгіх̣  —  синами; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; йаджн̃а  —  Господь Вішну; пурушах̣  —  Верховна Особа; джаґарджа  —  заревів; аґа-індра  —  велетенська гора; саннібгах̣  —  неначе.

Переклад

Поки Брахма разом із синами висловлювали різні припущення, Верховний Бог-Особа, Вішну, оглушливо заревів, немов велетенська гора.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Як можна зрозуміти з цих слів, пагорби та гори також мають голос, тому що вони також живі істоти. Гучність голосу істоти пропорційна розмірам її матеріального тіла. Поки Брахма роздумував, чи не Господь втілився в образі вепра, Господь підтвердив Брахмині здогади, оглушливо заревівши Своїм дивовижним голосом.