ШБ 3.13.23

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मण: सह सूनुभि: ।
भगवान् यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभ: ॥ २३ ॥
іті міма̄м̇сатас тасйа
брахман̣ах̣ саха сӯнубгіх̣
бгаґава̄н йаджн̃а-пурушо
джаґарджа̄ґендра-саннібгах̣

Synonyms

ітітак; міма̄м̇сатах̣роздумуючи; тасйайого; брахман̣ах̣Брахми; сахаразом із; сӯнубгіх̣синами; бгаґава̄нБог-Особа; йаджн̃аГосподь Вішну; пурушах̣Верховна Особа; джаґарджазаревів; аґа-індравелетенська гора; саннібгах̣неначе.

Translation

Поки Брахма разом із синами висловлювали різні припущення, Верховний Бог-Особа, Вішну, оглушливо заревів, немов велетенська гора.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як можна зрозуміти з цих слів, пагорби та гори також мають голос, тому що вони також живі істоти. Гучність голосу істоти пропорційна розмірам її матеріального тіла. Поки Брахма роздумував, чи не Господь втілився в образі вепра, Господь підтвердив Брахмині здогади, оглушливо заревівши Своїм дивовижним голосом.