Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Text

са иттхам̇ гр̣н̣атах̣ путра̄н
пуро др̣ш̣т̣ва̄ праджа̄патӣн
праджа̄пати-патис танвам̇
татя̄джа врӣд̣итас тада̄
та̄м̇ дишо джагр̣хур гхора̄м̇
нӣха̄рам̇ яд видус тамах̣
sa itthaṁ gṛṇataḥ putrān
puro dṛṣṭvā prajāpatīn
prajāpati-patis tanvaṁ
tatyāja vrīḍitas tadā
tāṁ diśo jagṛhur ghorāṁ
nīhāraṁ yad vidus tamaḥ

Дума по дума

Synonyms

сах̣ – той (Брахма̄); иттхам – така; гр̣н̣атах̣ – говорейки; путра̄н – синове; пурах̣ – преди; др̣ш̣т̣ва̄ – виждайки; праджа̄-патӣн – всички родоначалници на живите същества; праджа̄пати-патих̣ – бащата на всички тях (Брахма̄); танвам – тяло; татя̄джа – напусна; врӣд̣итах̣ – засрамен; тада̄ – по това време; та̄м – това тяло; дишах̣ – всички посоки; джагр̣хух̣ – прие; гхора̄м – осъдителен; нӣха̄рам – мъгла; ят – която; видух̣ – те познават като; тамах̣ – мрак.

saḥ — he (Brahmā); ittham — thus; gṛṇataḥ — speaking; putrān — sons; puraḥ — before; dṛṣṭvā — seeing; prajā-patīn — all the progenitors of living entities; prajāpati-patiḥ — the father of them (Brahmā); tanvam — body; tatyāja — quit; vrīḍitaḥ — ashamed; tadā — at that time; tām — that body; diśaḥ — all directions; jagṛhuḥ — accepted; ghorām — blamable; nīhāram — fog; yat — which; viduḥ — they know as; tamaḥ — darkness.

Превод

Translation

Като чу как говорят синовете му, Брахма̄, бащата на всички Праджа̄пати, бе обзет от страшен срам и мигновено напусна тялото си. По-късно това тяло се разстла във всички посоки като зловеща черна мъгла.

The father of all Prajāpatis, Brahmā, thus seeing all his Prajāpati sons speaking in that way, became very much ashamed and at once gave up the body he had accepted. Later that body appeared in all directions as the dangerous fog in darkness.

Пояснение

Purport

Най-добрият начин човек да изкупи греховете си, е веднага да напусне тялото си и Брахма̄, предводителят на живите същества, показал това с личния си пример. Брахма̄ живее необикновено дълго, но заради ужасния си грях бил принуден да напусне своето тяло, въпреки че съгрешил само в мислите си, а не на дело.

The best way to compensate for one’s sinful acts is to give up one’s body at once, and Brahmā, the leader of the living entities, showed this by his personal example. Brahmā has a fabulous duration of life, but he was obliged to give up his body due to his grievous sin, even though he had merely contemplated it in his mind without having actually done it.

Тази случка е урок, който показва на живите същества какъв голям грях е да се води неограничаван от нищо полов живот. Грях е дори самата мисъл за отвратителни полови отношения и за да плати за този свой грях, човек трябва да се раздели с тялото си. С други думи, греховните деяния съкращават живота на човека, лишават го от благословиите, богатството и т.н., а най-опасният вид грях е неограничаваното от нищо полово общуване.

This is a lesson for the living entities, showing how sinful an act it is to indulge in unrestricted sex life. Even to think of abominable sex life is sinful, and to compensate for such acts, one has to give up his body. In other words, one’s duration of life, blessings, opulence, etc., are decreased by sinful acts, and the most dangerous type of sinful act is unrestricted sex.

Невежеството е причината за греховния живот, а греховният живот поражда най-грубо невежество. Символ на невежеството са мракът и мъглата. Те и до ден-днешен покриват цялата вселена и единствената сила, която може да ги разсее, е слънцето. Този, който е приел подслон при Бога, вечната светлина, няма причина да се бои, че ще бъде погълнат от тъмната мъгла на невежеството.

Ignorance is the cause of sinful life, or sinful life is the cause of gross ignorance. The feature of ignorance is darkness or fog. Darkness or fog still covers the whole universe, and the sun is the only counteracting principle. One who takes shelter of the Lord, the perpetual light, has no fear of being annihilated in the darkness of fog or ignorance.