Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Texto

кр̣ш̣н̣ам̇ ча тат-прабха̄ва-гя
а̄сӣнам̇ джагад-ӣшварам

хр̣ди-стхам̇ пӯджая̄м а̄са
ма̄яйопа̄тта-виграхам
kṛṣṇaṁ ca tat-prabhāva-jña
āsīnaṁ jagad-īśvaram
hṛdi-sthaṁ pūjayām āsa
māyayopātta-vigraham

Дума по дума

Palabra por palabra

кр̣ш̣н̣ам – на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а; ча – също; тат – на него; прабха̄ва-гях̣ – този, който познава величието (Бхӣш̣ма); а̄сӣнам – седейки; джагат-ӣшварам – Господарят на вселената; хр̣ди-стхам – разположен в сърцето; пӯджая̄м а̄са – обожава; ма̄яя̄ – чрез вътрешната енергия; упа̄тта – прояви; виграхам – форма.

kṛṣṇam — al Señor Śrī Kṛṣṇa; ca — también; tat — de Él; prabhāva-jñaḥ — el conocedor de las glorias (Bhīṣma); āsīnam — sentado; jagat-īśvaram — el Señor del universo; hṛdi-stham — situado en el corazón; pūjayām āsa — adorado; māyayā — mediante la potencia interna; upātta — manifiesta; vigraham — una forma.

Превод

Traducción

Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а се намира във всяко сърце и въпреки това чрез вътрешната си енергия проявява трансценденталната си форма. Самият Бог стоеше пред Бхӣш̣мадева, който започна да го обожава, защото познаваше величието му.

El Señor Śrī Kṛṣṇa está situado en el corazón de todos, mas, aun así, manifiesta Su forma trascendental mediante Su potencia interna. Este mismo Señor estaba sentado ante Bhīṣmadeva, y como Bhīṣmadeva sabía de Sus glorias, lo adoró debidamente.

Пояснение

Significado

Всемогъществото на Бога се проявява във вездесъщото му присъствие навсякъде. Той винаги се намира във вечната си обител Голока Вр̣нда̄вана и в същото време присъства във всяко сърце, дори и в невидимите атоми. Когато проявява вечната си трансцендентална форма в материалния свят, Той прави това чрез вътрешната си енергия. Външната, материалната енергия, няма нищо общо с вечната му форма. Шрӣ Бхӣш̣мадева знаел тези истини и отдал на Бога подобаващи почитания.

La omnipotencia del Señor la pone de manifiesto Su presencia simultánea en todas partes. Él siempre está presente en Su morada eterna Goloka Vṛndāvana, y aun así está presente en el corazón de todos, e incluso en cada uno de los invisibles átomos. Cuando Él manifiesta en el mundo material Su forma trascendental eterna, lo hace mediante Su potencia interna. La potencia externa, o la energía material, no tiene nada que ver con Su forma eterna. Todas estas verdades eran conocidas a Śrī Bhīṣmadeva, quien lo adoró como corresponde.