Skip to main content

ТЕКСТ 23

TEXT 23

Текст

Tekstas

ниятам̇ сан̇га-рахитам
ара̄га-двеш̣атах̣ кр̣там
апхала-препсуна̄ карма
ят тат са̄ттвикам учяте
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Дума по дума

Synonyms

ниятам – регулирано; сан̇га-рахитам – без привързаност; ара̄га-двеш̣атах̣ – без обич или омраза; кр̣там – направено; апхала-препсуна̄ – от някой без желание за кармични резултати; карма – действие; ят – което; тат – това; са̄ттвикам – в гун̣ата на доброто; учяте – се казва.

niyatam — reglamentuojama; saṅga-rahitam — be prisirišimo; arāga- dveṣataḥ — be meilės ar neapykantos; kṛtam — atlikta; aphala-prepsunā — nesiekiančio veiklos vaisių sau; karma — veikla; yat — kuri; tat — ta; sāttvikam — dorybės guṇos; ucyate — yra vadinama.

Превод

Translation

Казва се, че регулираното действие, извършвано без привързаност, без обич или омраза, и без желание за плодоносни резултати, е в гун̣ата на доброто.

O veikla, kuri yra reglamentuojama ir atliekama be prisirišimo, meilės ar neapykantos, netrokštant veiklos vaisių sau, pasakyta, yra dorybės guṇos.

Пояснение

Purport

Установените професионални задължения, изложени в писанията за различните жизнени стъпала и класи в обществото, изпълнявани без привързаност и чувство за собственост, тоест без обич или омраза, в Кр̣ш̣н̣а съзнание за удовлетворение на Върховния, а не за собствено удовлетворение, се наричат действия в гун̣ата на доброто.

KOMENTARAS: Pareigos pagal veiklos pobūdį, atitinkančios šventraščių nustatytus visuomenės skyrius, reglamentuotos, atliekamos be prisirišimo ir nereiškiant nuosavybės teisių, taigi ir be jokios meilės ar neapykantos, atliekamos Kṛṣṇos sąmonės dvasia ir skirtos patenkinti Aukščiausiąjį Viešpatį, nesiekiant sau pasitenkinimo ar malonumo – vadinamos dorybės guṇos veikla.