Skip to main content

24

VERSO 24

Текст

Texto

на̄бгі-храда̄д іха сато ’мбгасі йасйа пум̇со
віджн̃а̄на-ш́актір ахам а̄сам ананта-ш́актех̣
рӯпам̇ вічітрам ідам асйа вівр̣н̣вато ме
ма̄ рірішішт̣а ніґамасйа ґіра̄м̇ вісарґах̣
nābhi-hradād iha sato ’mbhasi yasya puṁso
vijñāna-śaktir aham āsam ananta-śakteḥ
rūpaṁ vicitram idam asya vivṛṇvato me
mā rīriṣīṣṭa nigamasya girāṁ visargaḥ

Послівний переклад

Sinônimos

на̄бгі-храда̄т  —  з озера в пупі; іха  —  в цій епосі; сатах̣  —  лежачи; амбгасі  —  в воді; йасйа  —  кого; пум̇сах̣  —  Бога-Особи; віджн̃а̄на  —  усього всесвіту; ш́актіх̣  —  енерґія; ахам  —  я; а̄сам  —  постав на світ; ананта  —  безмежно; ш́актех̣  —  могутнього; рӯпам  —  форма; вічітрам  —  сповнена розмаїття; ідам  —  ця; асйа  —  Його; вівр̣н̣ватах̣  —  проявляючи; ме  —  мені; ма̄  —  нехай не; рірішішт̣а  —  зникне; ніґамасйа  —  Вед; ґіра̄м  —  звуків; вісарґах̣  —  вібрація.

nābhi-hradāt — do umbigo lago; iha — neste milênio; sataḥ — deitado; ambhasi — na água; yasya — aquele cujo; puṁsaḥ — da Personalidade de Deus; vijñāna — do universo total; śaktiḥ — energia; aham — eu; āsam — nasci; ananta — ilimitada; śakteḥ — da poderosa; rūpam forma; vicitram — variada; idam — esta; asya — Sua; vivṛṇvataḥ — manifestando; me — para mim; — não seja; rīriṣīṣṭa — dissipada; nigamasya — dos Vedas; girām — dos sons; visargaḥ — vibração.

Переклад

Tradução

Енерґій Господа не злічити. Коли Він лежить у водах всесвітнього потопу, із озера в Його пупі виростає лотос, на якому я народжуюся як сукупна енерґія всесвіту. Тепер я проявляю розмаїття Його енерґій у формі матеріального космосу і тому молюся про те, щоб у цій матеріальній діяльності я не відхилився від слова ведичних гімнів.

As potências do Senhor são inumeráveis. Enquanto Ele está deitado na água da devastação, eu nasço como a energia universal total do umbigo lago em que brota o lótus. Agora estou ocupado em manifestar Suas diversas energias sob a forma da manifestação cósmica. Oro, portanto, para que, no transcurso de minhas atividades materiais, não me desvie da vibração dos hinos védicos.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Кожен, хто виконує трансцендентне любовне служіння Господу в матеріальному світі, має також численні матеріальні заняття, і якщо він не достатньо сильний, щоб захиститися від впливу матеріальної скверни, вона може відлучити його від духовної енерґії. Коли Брахма творить матеріальний всесвіт, йому доводиться творити всіляких живих істот, наділяючи їх тілами, які відповідають їхній зумовленості матерією. При тому Брахмі доводиться мати справу з величезною кількістю гріховних живих істот. Маючи справу з багатьма ницими зумовленими душами, звичайний брахмана може впасти і втратити свій брахма-теджас, або брахманічну силу, яку він здобуває завдяки своїм якостям. Боячись впасти таким чином, Брахма, найліпший з брахманів, молить Господа захистити його. Це пересторога для кожного, хто йде шляхом духовного розвитку. Без надійного Господнього захисту кожному загрожує небезпека втратити своє духовне становище, тому треба постійно молитися, щоб Господь захистив нас і благословив у виконанні наших обов’язків. Господь Чайтан’я, доручивши Своїм відданим поширювати Його місію, також пообіцяв захищати їх від впливу матеріальної скверни. Шлях духовного життя, як кажуть Веди, подібний до леза гострої бритви. Досить, голячись, на мить втратити пильність, і відразу ж поллється кров. Так само, найменша необережність у духовному житті може призвести до згубних наслідків. Однак цілковито впокореній душі, яка, виконуючи свої обов’язки, завжди віддається під захист Господа, не загрожує небезпека стати жертвою матеріальної скверни.

Toda pessoa ocupada no transcendental serviço amoroso ao Senhor neste mundo material está propensa a muitas atividades materiais, e, se não somos fortes o suficiente para nos proteger contra a investida da afeição material, podemos ser desviados da energia espiritual. Na criação material, Brahmā tem que criar todos os tipo de entidades vivas com corpos adequados a suas condições materiais. Brahmā quer ser protegido pelo Senhor porque tem que contatar muitas e muitas entidades vivas viciosas. Um brāhmaṇa comum pode ser privado do brahma-tejas, ou o poder da excelência bramânica, devido a seu contato com muitas almas caídas e condicionadas. Brahmā, que é o brāhmaṇa mais elevado, está com medo de tal queda, motivo pelo qual ora ao Senhor pedindo-Lhe proteção. Essa é uma advertência a todos que estejam tentando avançar espiritualmente na vida. A menos que sejamos suficientemente protegidos pelo Senhor poderemos cair de nossa posição espiritual; por isso, temos que orar constantemente ao Senhor, pedindo-Lhe proteção e a bênção para podermos cumprir nosso dever. O Senhor Caitanya também incumbiu Seus devotos de Seu trabalho missionário, garantindo-lhes Sua proteção contra a investida da afeição material. Nos Vedas, declara-se que o caminho da vida espiritual é como o fio de uma navalha afiada. Uma pequena falta de atenção pode imediatamente criar estragos e derramamento de sangue, mas quem é uma alma completamente rendida, que sempre busca a proteção do Senhor no cumprimento dos deveres a ele confiados, não tem medo de cair na contaminação material.