Skip to main content

10

VERSO 10

Текст

Texto

уда̄плутам̇ віш́вам ідам̇ тада̄сід
йан нідрайа̄міліта-др̣н̇ нйамілайат
ахіндра-талпе ’дгіш́айа̄на еках̣
кр̣та-кшан̣ах̣ сва̄тма-ратау ніріхах̣
udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ

Послівний переклад

Sinônimos

уда  —  у воду; а̄плутам  —  занурений; віш́вам  —  три світи; ідам  —  це; тада̄  —  тоді; а̄сіт  —  перебувало; йат  —  в якому; нідрайа̄  —  у сні; аміліта  —  заплющені; др̣к  —  очі; нйамілайат  —  примружені; ахі-індра  —  великий змій Ананта; талпе  —  на ложі; адгіш́айа̄нах̣  —  лежачи; еках̣  —  один; кр̣та-кшан̣ах̣  —  проводячи час; сва-а̄тма-ратау  —  насолоджуючись Своєю внутрішньою енерґією; ніріхах̣  —  без жодного дотику зовнішньої енерґії.

uda — água; āplutam — submersos em; viśvam — os três mundos; idam — isto; tadā — naquela ocasião; āsīt — assim permaneceu; yat — em que; nidrayā — adormecido; amīlita — fechados; dṛk — olhos; nyamīlayat — semicerrados; ahiindra – a grande serpente Ananta; talpe — na cama de; adhiśayānaḥ — deitado; ekaḥ — só; kṛta-kṣaṇaḥ — estando ocupado; sva-ātmaratau – desfrutando em Sua potência interna; nirīhaḥ — sem nenhuma participação da energia externa.

Переклад

Tradução

Коли всі три світи були занурені у воду, у всесвіті існував один тільки Ґарбгодакашаї Вішну, що лежав на Своєму ложі    —    велетенському змії Ананті. Він неначе дрімав, занурений у Свою внутрішню енерґію і вільний від впливу зовнішньої енерґії, але Його очі були привідкриті.

Naquela ocasião, em que os três mundos estavam submersos na água, Garbhodakaśāyī Viṣṇu estava só, deitado em Sua cama, a grande serpente Ananta, e, embora parecesse estar adormecido em Sua própria potência interna, livre da ação da energia externa, Seus olhos estavam semicerrados.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Господь вічно насолоджується трансцендентним блаженством Своєї внутрішньої енерґії, тоді як зовнішня енерґія на час знищення проявленого космосу припиняє свою діяльність.

Ο Senhor desfruta eternamente de bem-aventurança transcendental através de Sua potência interna, ao passo que a potência externa é suspensa durante a época da dissolução da manifestação cósmica.