Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.10

उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितद‍ृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
уда̄плутам̇ виш̣вам идам̇ тада̄сӣд
ян нидрая̄мӣлита-др̣н̇ нямӣлаят
ахӣндра-талпе 'дхишая̄на еках̣
кр̣та-кш̣ан̣ах̣ сва̄тма-ратау нирӣхах̣

Дума по дума

удавода; а̄плутампотънал в; виш̣вамтрите свята; идамтова; тада̄по това време; а̄сӣтостана така; ятв която; нидрая̄в дрямка; амӣлитазатворени; др̣кочи; нямӣлаятне напълно затворени; ахи-индраголямата змия Ананта; талпевърху ложето на; адхишая̄нах̣лежащ върху; еках̣сам; кр̣та-кш̣ан̣ах̣потънал; сва-а̄тма-ратаунаслаждаващ се на вътрешната си енергия; нирӣхах̣без никаква част от външната енергия.

Превод

Когато трите свята бяха покрити от вода, не съществуваше нищо друго, освен Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, който лежеше върху ложето си – огромната змия Ананта. Той сякаш спеше, потънал в собствената си вътрешна енергия, освободен от действията на външната си енергия. И все пак очите му не бяха напълно затворени.

Пояснение

По времето, когато космическото проявление е разрушено, Богът се наслаждава на вечно и трансцендентално блаженство чрез вътрешната си енергия, а външната му енергия остава в бездействие.