ŚB 3.8.10

उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितद‍ृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ

Synonyms

udaágua; āplutamsubmersos em; viśvamos três mundos; idamisto; tadānaquela ocasião; āsītassim permaneceu; yatem que; nidrayāadormecido; amīlitafechados; dṛkolhos; nyamīlayatsemicerrados; ahi-indraa grande serpente Ananta; talpena cama de; adhiśayānaḥdeitado; ekaḥ; kṛta-kṣaṇaḥestando ocupado; sva-ātma-rataudesfrutando em Sua potência interna; nirīhaḥsem nenhuma participação da energia externa.

Translation

Naquela ocasião, em que os três mundos estavam submersos na água, Garbhodakaśāyī Viṣṇu estava só, deitado em Sua cama, a grande serpente Ananta, e, embora parecesse estar adormecido em Sua própria potência interna, livre da ação da energia externa, Seus olhos estavam semicerrados.

Purport

Ο Senhor desfruta eternamente de bem-aventurança transcendental através de Sua potência interna, ao passo que a potência externa é suspensa durante a época da dissolução da manifestação cósmica.