ŚB 3.8.10
Devanagari
उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्
यन्निद्रयामीलितदृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
यन्निद्रयामीलितदृङ् न्यमीलयत् ।
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एक:
कृतक्षण: स्वात्मरतौ निरीह: ॥ १० ॥
Verse text
udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
Synonyms
uda — água; āplutam — submersos em; viśvam — os três mundos; idam — isto; tadā — naquela ocasião; āsīt — assim permaneceu; yat — em que; nidrayā — adormecido; amīlita — fechados; dṛk — olhos; nyamīlayat — semicerrados; ahi-indra — a grande serpente Ananta; talpe — na cama de; adhiśayānaḥ — deitado; ekaḥ — só; kṛta-kṣaṇaḥ — estando ocupado; sva-ātma-ratau — desfrutando em Sua potência interna; nirīhaḥ — sem nenhuma participação da energia externa.
Translation
Naquela ocasião, em que os três mundos estavam submersos na água, Garbhodakaśāyī Viṣṇu estava só, deitado em Sua cama, a grande serpente Ananta, e, embora parecesse estar adormecido em Sua própria potência interna, livre da ação da energia externa, Seus olhos estavam semicerrados.
Purport
Ο Senhor desfruta eternamente de bem-aventurança transcendental através de Sua potência interna, ao passo que a potência externa é suspensa durante a época da dissolução da manifestação cósmica.