ŚB 3.8.11

सोऽन्त:शरीरेऽर्पितभूतसूक्ष्म:
कालात्मिकां शक्तिमुदीरयाण: ।
उवास तस्मिन् सलिले पदे स्वे
यथानलो दारुणि रुद्धवीर्य: ॥ ११ ॥
so ’ntaḥ śarīre ’rpita-bhūta-sūkṣmaḥ
kālātmikāṁ śaktim udīrayāṇaḥ
uvāsa tasmin salile pade sve
yathānalo dāruṇi ruddha-vīryaḥ

Synonyms

saḥο Senhor Supremo; antaḥdentro; śarīreno corpo transcendental; arpitamanteve; bhūtaelementos materiais; sūkṣmaḥsutis; kāla-ātmikāma forma do tempo; śaktimenergia; udīrayāṇaḥfortificante; uvāsaresidia; tasminali; salilena água; padeno local; sveSeu próprio; yathāassim como; analaḥfogo; dāruṇina lenha; ruddha-vīryaḥforça submersa.

Translation

Tal qual a força do fogo dentro da lenha, ο Senhor permanecia dentro da água da dissolução, submergindo todas as entidades vivas em seus corpos sutis. Ele Se deitou na energia autofortificante chamada kāla.

Purport

Depois que os três mundos – os sistemas planetários superior, inferior e intermediário – submergiram na água da dissolução, as entidades vivas de todos os três mundos permaneceram em seus corpos sutis por meio da energia chamada kāla. Nessa dissolução, os corpos grosseiros se tornaram imanifestos, mas os corpos sutis existiam, assim como a água da criação material. Deste modo, a energia material não estava completamente aniquilada, como acontece na época da dissolução total do mundo material.