Skip to main content

5

Text 5

Текст

Texto

прійам̇ прабгур ґра̄мйа іва прійа̄йа̄
відгітсур а̄рччгад дйутарум̇ йад-артге
ваджрй а̄драват там̇ са-ґан̣о руша̄ндгах̣
крід̣а̄-мр̣ґо нӯнам айам̇ вадгӯна̄м
priyaṁ prabhur grāmya iva priyāyā
vidhitsur ārcchad dyutaruṁ yad-arthe
vajry ādravat taṁ sa-gaṇo ruṣāndhaḥ
krīḍā-mṛgo nūnam ayaṁ vadhūnām

Послівний переклад

Palabra por palabra

прійам  — любої дружини; прабгух̣  —Господь; ґра̄мйах̣  — звичайна людина; іва  —  прійа̄йа̄х̣  — немов; відгітсух̣  — щоб задовольнити; а̄рччгат  — бажаючи; дйутарум   - приніс; йат  —квіткове дерево паріджата; артге  —  через;  ваджрі  — цю справу; а̄драват там  — Індра, цар небес; са-ґан̣ах̣  —  вийшов на герць із Господом; руша̄  —  з повною силою; андгах̣  —у гніві; крід̣а̄-мр̣ґах̣  — сліпий; нӯнам  —  під каблуком у дружин; нӯнам  —звичайно; айам  —цей; вадгӯна̄м  —дружин.

priyam — de la querida esposa; prabhuḥ — el Señor; grāmyaḥ — ser viviente ordinario; iva — a la manera de; priyāyāḥ — solo para complacer; vidhitsuḥ — deseando; ārcchat — trajo; dyutarum — el árbol de flores pārijāta; yat — por el cual; arthe — en lo referente a; vajrī — Indra, el rey del cielo; ādravat tam — se abalanzó para luchar con Él; sa-gaṇaḥ — con toda fuerza; ruṣā — furioso; andhaḥ — ciego; krīḍā-mṛgaḥ — dominado por su esposa; nūnam — por supuesto; ayam — esto; vadhūnām — de las esposas.

Переклад

Traducción

Немов звичайний чоловік, що намагається задовольнити дружину, Господь на догоду Своїй любій жінці приніс із райських планет дерево паріджата. Тоді Індра, з намови своїх дружин (у яких він був під каблуком), з усією силою обрушився на Господа, щоб стятися з Ним у двобої.

Solo para complacer a Su querida esposa, el Señor trajo a Su regreso del cielo el árbol pārijāta, tal como lo haría un esposo ordinario. Pero Indra, el rey del cielo, inducido por sus esposas (dominado por ellas como estaba), corrió tras el Señor con toda su fuerza para luchar con Él.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Якось Господь вирушив на райські планети, щоб повернути Адіті, матері півбогів, її сережку, і Його дружина Сат’ябгама вирушила з Ним. На райських планетах росте особливе квіткове дерево, яке ніде більше не росте, і Сат’ябгамі забаглося теж мати таке дерево. На догоду Своїй дружині, Господь, наче звичайний чоловік, взяв із райських планет таке дерево, і це викликало гнів у Ваджрі, громовержця. Індрині жінки стали під’юджувати його, щоб він догнав Господа і стявся з Ним у бої. Індра був під каблуком у своїх жінок і не міг похвалитися великим розумом, тому, послухавшись їх, він узяв на себе сміливість напасти на Крішну. Тим самим він проявив свій повний брак розуму, забувши, що все належить Господу.

Una vez, el Señor fue al planeta celestial a regalarle un arete a Aditi, la madre de los semidioses, y Su esposa Satyabhāmā también fue con Él. Hay un árbol de flores particular llamado el pārijāta, que crece solo en los planetas celestiales, y Satyabhāmā quería ese árbol. Solo para complacer a Su esposa, como lo haría un esposo ordinario, el Señor trajo a Su regreso el árbol, y eso enfureció a Vajrī, el controlador de los rayos. Las esposas de Indra incitaron a este a que corriera tras el Señor para pelear, e Indra, siendo un esposo dominado por sus esposas y también un necio, les hizo caso y se atrevió a pelear con Kṛṣṇa. Se portó como un necio en esta ocasión, ya que olvidó que todo pertenece al Señor.

В тому, що Господь узяв з райських планет дерево, не було ніякого злочину. Але Індра був під каблуком у своїх жінок-красунь, як оце Сачі, і тому пошився в дурні, як це звичайно буває з чоловіками, якими верховодять жінки. Індра вважав Крішну запопадливим чоловіком, який просто на догоду Своїй дружині Сат’ябгамі вкрав власність жителів раю і якого за це треба покарати. Він забув, що Господь    —    володар усього сущого і що Ним не може верховодити ніхто. Господь цілковито незалежний і на одне Його бажання в Нього можуть бути сотні й тисячі таких жінок, як Сат’ябгама. Отже, Господь вчинив це не тому, що був зачарований вродою Сат’ябгами. Він був задоволений її відданим служінням і на знак вдячності за безкорисливу любов Своєї відданої хотів її порадувати.

El Señor no era culpable de nada, aun a pesar de haberse llevado el árbol del reino celestial, pero debido a que Indra estaba dominado por sus hermosas esposas, como Śacī, actuó como un necio, como suelen hacer todos los hombres que están dominados por sus esposas. Indra pensó que Kṛṣṇa era un esposo dominado, que había llevado la pertenencia del cielo solo por el deseo de Su esposa Satyabhāmā, y, por lo tanto, pensó que Kṛṣṇa podía ser castigado. Olvidó que el Señor es el propietario de todo y no puede ser dominado por ninguna esposa. El Señor es totalmente independiente, y, únicamente con desearlo, puede tener cientos y miles de esposas como Satyabhāmā. Por consiguiente, no estaba apegado a Satyabhāmā porque fuera una hermosa esposa, sino que estaba complacido con su servicio devocional y quería corresponder con la devoción pura de Su devota.