Skip to main content

24

Text 24

Текст

Texto

са̄ тад бгартух̣ сама̄да̄йа
вачах̣ кувалайекшан̣а̄
сараджам̇ бібграті ва̄со
вен̣і-бгӯта̄м̇ш́ ча мӯрдгаджа̄н
sā tad bhartuḥ samādāya
vacaḥ kuvalayekṣaṇā
sarajaṁ bibhratī vāso
veṇī-bhūtāṁś ca mūrdhajān

Послівний переклад

Palabra por palabra

са̄  —  вона; тат  —  тоді; бгартух̣  —  чоловіка; сама̄да̄йа  —  прийнявши; вачах̣  —  слова; кувалайа-ікшан̣а̄  —  лотосоока; са-раджам  —  брудний; бібграті  —  що носила; ва̄сах̣  —  одяг; вен̣і-бгӯта̄н  —  сплутане; ча  —  і; мӯрдга-джа̄н  —  волосся.

— ella; tat — entonces; bhartuḥ — de su esposo; samādāya — aceptando; vacaḥ — las palabras; kuvalaya-īkṣaṇā — la de ojos de loto; sa-rajam — sucio; bibhratī — llevando; vāsaḥ — vestido; veṇī-bhūtān — enmarañado; ca — y; mūrdha-jān — cabello.

Переклад

Traducción

Лотосоока Девахуті скорилася наказові чоловіка. В забрудненому одязі, зі скошланим волоссям, вона виглядала не дуже привабливо.

Devahūti, la de ojos de loto, aceptó la orden de su esposo. Por su vestido sucio y los mechones de cabello enmarañado en su cabeza, no tenía un aspecto muy atractivo.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Схоже, що Девахуті не розчісувала волосся протягом багатьох років, і воно, заплутавшись, збилося в пацьорки. Іншими словами, за служінням своєму чоловікові вона перестала дбати про тіло, одяг і комфорт.

Parece ser que Devahūti no había peinado sus cabellos durante muchos años, y se habían enredado formando nudos. En otras palabras, ella desatendió su vestido y las comodidades de su cuerpo para ocuparse en el servicio de su esposo.