Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.24

सा तद्भर्तु: समादाय वच: कुवलयेक्षणा ।
सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
са̄ тад бхартух̣ сама̄да̄я
вачах̣ кувалайекш̣ан̣а̄
сараджам̇ бибхратӣ ва̄со
вен̣ӣ-бхӯта̄м̇ш ча мӯрдхаджа̄н

Дума по дума

са̄тя; таттогава; бхартух̣на съпруга ѝ; сама̄да̄яприемайки; вачах̣думите; кувалая-ӣкш̣ан̣а̄лотосооката; са-раджаммръсни; бибхратӣносейки; ва̄сах̣дрехи; вен̣ӣ-бхӯта̄нсплъстена; чаи; мӯрдха-джа̄нкоса.

Превод

Лотосооката Девахӯти се подчини на желанието на съпруга си. С мръсните си дрехи и с кичурите си сплъстена коса тя не изглеждаше много привлекателна.

Пояснение

Девахӯти не била разресвала косите си много години и те висели на сплъстени кичури. С други думи, погълната от служене за съпруга си, тя напълно пренебрегнала собствената си външност.