ШБ 3.23.24
Devanagari
सा तद्भर्तु: समादाय वच: कुवलयेक्षणा ।
सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
Verse text
са̄ тад бгартух̣ сама̄да̄йа
вачах̣ кувалайекшан̣а̄
сараджам̇ бібграті ва̄со
вен̣і-бгӯта̄м̇ш́ ча мӯрдгаджа̄н
вачах̣ кувалайекшан̣а̄
сараджам̇ бібграті ва̄со
вен̣і-бгӯта̄м̇ш́ ча мӯрдгаджа̄н
Synonyms
Translation
Лотосоока Девахуті скорилася наказові чоловіка. В забрудненому одязі, зі скошланим волоссям, вона виглядала не дуже привабливо.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Схоже, що Девахуті не розчісувала волосся протягом багатьох років, і воно, заплутавшись, збилося в пацьорки. Іншими словами, за служінням своєму чоловікові вона перестала дбати про тіло, одяг і комфорт.