ШБ 3.23.24

सा तद्भर्तु: समादाय वच: कुवलयेक्षणा ।
सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
са̄ тад бгартух̣ сама̄да̄йа
вачах̣ кувалайекшан̣а̄
сараджам̇ бібграті ва̄со
вен̣і-бгӯта̄м̇ш́ ча мӯрдгаджа̄н

Synonyms

са̄вона; таттоді; бгартух̣чоловіка; сама̄да̄йаприйнявши; вачах̣слова; кувалайа-ікшан̣а̄лотосоока; са-раджамбрудний; бібгратіщо носила; ва̄сах̣одяг; вен̣і-бгӯта̄нсплутане; чаі; мӯрдга-джа̄нволосся.

Translation

Лотосоока Девахуті скорилася наказові чоловіка. В забрудненому одязі, зі скошланим волоссям, вона виглядала не дуже привабливо.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Схоже, що Девахуті не розчісувала волосся протягом багатьох років, і воно, заплутавшись, збилося в пацьорки. Іншими словами, за служінням своєму чоловікові вона перестала дбати про тіло, одяг і комфорт.