ŚB 3.23.24

सा तद्भर्तु: समादाय वच: कुवलयेक्षणा ।
सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
sā tad bhartuḥ samādāya
vacaḥ kuvalayekṣaṇā
sarajaṁ bibhratī vāso
veṇī-bhūtāṁś ca mūrdhajān

Synonyms

ela; tatentão; bhartuḥde seu esposo; samādāyaaceitando; vacaḥas palavras; kuvalaya-īkṣaṇāa de olhos de lótus; sa-rajamsuja; bibhratīvestindo; vāsaḥroupa; veṇī-bhūtāndesgrenhado; cae; mūrdha-jāncabelo.

Translation

A Devahūti de olhos de lótus aceitou a ordem de seu esposo. Por causa de sua roupa suja e dos cachos de cabelo desgrenhado em sua cabeça, ela não parecia muito atraente.

Purport

Parece que Devahūti ficara sem pentear o cabelo por muitos anos, de modo que estava com o cabelo muito emaranhado. Em outras palavras, ela negligenciou seu conforto e suas vestes do corpo para ocupar-se a serviço de seu esposo.