8
Sloka 8
Текст
Verš
паріклішт̣а̄тмано мама
ш́ротум архасі дінасйа
ш́ра̄вітам̇ кр̣пайа̄ муне
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune
Послівний переклад
Synonyma
сах̣ — ти; бгава̄н — Твоя Милість; духітр̣-снеха — любов’ю до своєї дочки; паріклішт̣а-а̄тманах̣ — чий розум стурбований; мама — мій; ш́ротум — вислухати; архасі — будь ласкавий; дінасйа — моєї скромної особи; ш́ра̄вітам — молитву; кр̣пайа̄ — милостиво; муне — мудрче.
Переклад
Překlad
О великий мудрче, будь же ласкавий і вислухай благання цієї скромної особи, тому що через мою прив’язаність до дочки мій розум не знаходить спокою.
Ó velký mudrci, vyslechni laskavě modlitbu mé maličkosti, neboť mou mysl souží láska k mé dceři.
Коментар
Význam
ПОЯСНЕННЯ: Коли учень, вислухавши настанови духовного вчителя і доклавши всіх зусиль до того, щоб досконало виконати їх, досягає повного взаєморозуміння з духовним вчителем, він має право попрохати в духовного вчителя тої чи іншої ласки. Загалом чистий відданий Господа чи щирий учень істинного духовного вчителя не прохає ніяких благословень ні в Господа, ні в духовного вчителя, але навіть якщо він відчуває потребу попрохати в духовного вчителя якоїсь ласки, він не має право прохати її до того, як повністю задовольнить духовного вчителя. Сваямбгува Ману хотів відкрити мудрецю свої наміри щодо своєї дочки, з якою його пов’язували дуже ніжні почуття.
Když je žák v dokonalém souladu s duchovním mistrem, od něhož přijal poselství, které dokonale a upřímně naplňuje, má právo žádat duchovního mistra o určitý projev přízně. Čistý oddaný Pána a čistý žák pravého duchovního mistra obvykle nežádá Pána ani duchovního mistra o nic, ale i kdyby někdo potřeboval požádat duchovního mistra o nějakou laskavost, nemůže ho o ni žádat, aniž by ho předtím plně uspokojil. Svāyambhuva Manu se chystal vyjevit svoji mysl ohledně slavnosti, kterou chtěl vykonat z lásky ke své dceři.