ŚB 3.22.8
Devanagari
स भवान्दुहितृस्नेहपरिक्लिष्टात्मनो मम ।
श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने ॥ ८ ॥
श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने ॥ ८ ॥
Verse text
sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune
Synonyms
Translation
Ó grande sábio, por favor, tem a misericórdia de ouvir as orações de minha humilde pessoa, pois estou com a mente perturbada devido à afeição por minha filha.
Purport
Quando o discípulo está em perfeita consonância com o mestre espiritual, tendo recebido sua mensagem e a executado perfeita e sinceramente, ele tem o direito de pedir um favor particular ao mestre espiritual. Geralmente, o devoto puro do Senhor, ou o discípulo puro do mestre espiritual fidedigno, não pede favor algum ao Senhor ou ao mestre espiritual. Porém, mesmo que haja necessidade de pedir um favor a um mestre espiritual, uma pessoa não pode pedir tal favor sem satisfazê-lo plenamente. Svāyambhuva Manu quis revelar seus pensamentos a respeito da cerimônia que ele pretendia executar devido à afeição por sua filha.