47
VERSO 47
Текст
Texto
вішваксенах̣ праджа̄патіх̣
раса̄йа̄ лілайонніта̄м
апсу нйасйа йайау харіх̣
viṣvaksenaḥ prajāpatiḥ
rasāyā līlayonnītām
apsu nyasya yayau hariḥ
Послівний переклад
Sinônimos
сах̣ — Він; іттгам — таким чином; бгаґава̄н — Бог-Особа; урвім — Землю; вішваксенах̣ — одне з імен Вішну; праджа̄-патіх̣ — Господь живих істот; раса̄йа̄х̣ — з води; лілайа̄ — завиграшки; унніта̄м — підняв; апсу — на воду; нйасйа — поклав; йайау — повернувся до Своєї обителі; харіх̣ — Бог-Особа.
saḥ — Ele; ittham — dessa maneira; bhagavān — a Personalidade de Deus; urvīm — a Terra; viṣvaksenaḥ — outro nome de Viṣṇu; prajā-patiḥ — o Senhor das entidades vivas; rasāyāḥ — de dentro da água; līlayā — muito facilmente; unnītām — ergueu; apsu — sobre a água; nyasya — pondo; yayau — regressou a Sua própria morada; hariḥ — a Personalidade de Deus.
Переклад
Tradução
Так Бог-Особа, Господь Вішну, покровитель усіх живих істот, підняв Землю з-під водної товщі і, поклавши її на поверхню води, повернувся до Своєї обителі.
Dessa maneira, a Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu, o mantenedor de todas as entidades vivas, ergueu a Terra de dentro da água e, tendo-a colocado a flutuar na água, regressou à Sua própria morada.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: Бог-Особа Господь Вішну у Своїх незліченних втіленнях сходить на матеріальні планети тільки з власної волі, щоб досягнути Своїх певних цілей, а після того повертається до Своєї обителі. Коли Господь сходить, Його називають аватара, бо слово авата̄ра означає «той, хто сходить». Ні Господь, ні Його супутники-віддані, що сходять на Землю, не належать до числа звичайних живих істот, як оце ми.
A Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu, desce por Sua própria vontade aos planetas materiais em Suas inúmeras encarnações para propósitos particulares, após o que Ele retorna à Sua própria morada. Quando Ele desce, chama-Se avatāra, porque avatāra significa “aquele que desce”. Nem o próprio Senhor, nem Seus devotos específicos que vêm a esta Terra, são entidades vivas comuns como nós.