Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.47

स इत्थं भगवानुर्वीं विष्वक्सेन: प्रजापति: ।
रसाया लीलयोन्नीतामप्सु न्यस्य ययौ हरि: ॥ ४७ ॥
са иттхам̇ бхагава̄н урвӣм̇
виш̣ваксенах̣ праджа̄патих̣
раса̄я̄ лӣлайоннӣта̄м
апсу няся яяу харих̣

Дума по дума

сах̣Той; иттхампо този начин; бхагава̄нБожествената Личност; урвӣмЗемята; виш̣ваксенах̣друго име на Виш̣н̣у; праджа̄-патих̣Господарят на живите същества; раса̄я̄х̣от водните дълбини; лӣлая̄много лесно; уннӣта̄мизвади; апсувърху водата; нясяоставяйки; яяусе върна в своята обител; харих̣Божествената Личност.

Превод

Така Божествената Личност Виш̣н̣у, който поддържа съществуването на всички живи същества, извади Земята от водните дълбини, остави я да плува върху водната повърхност и отново се върна в обителта си.

Пояснение

Божествената Личност Виш̣н̣у в неизброимите си инкарнации слиза в материалния свят по своя воля, за да осъществи някаква определена цел, след което отново се връща в обителта си. Когато идва в материалния свят, Той се нарича авата̄ра, което означава буквално „този, който слиза“. Нито Богът, нито упълномощените му предани, които идват на Земята, са обикновени същества като нас.