Skip to main content

18

ТЕКСТ 18

Текст

Текст

тапа а̄тішт̣га бгадрам̇ те
сарва-бгӯта-сукга̄вахам
тапасаіва йатга̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ віш́вам ідам̇ бгава̄н
тапа а̄тиш̣т̣ха бхадрам̇ те
сарва-бхӯта-сукха̄вахам
тапасаива ятха̄ пӯрвам̇
сраш̣т̣а̄ виш̣вам идам̇ бхава̄н

Послівний переклад

Дума по дума

тапах̣  —  в аскезі; а̄тішт̣га  —  утвердися; бгадрам  —  благо; те  —  тобі; сарва  —  всі; бгӯта  —  живі істоти; сукга-а̄вахам  —  приносячи щастя; тапаса̄  —  аскезою; ева  —  тільки; йатга̄  —  як; пӯрвам  —  раніше; срашт̣а̄  —  створиш; віш́вам  —  всесвіт; ідам  —  цей; бгава̄н  —  ти сам.

тапах̣ – отречение; а̄тиш̣т̣ха – установи се; бхадрам – благоприятно; те – за теб; сарва – всички; бхӯта – живи същества; сукха-а̄вахам – носещ щастие; тапаса̄ – с отречение; ева – само; ятха̄ – както и; пӯрвам – преди; сраш̣т̣а̄ – ще сътворя; виш̣вам – вселената; идам – тази; бхава̄н – ти самият.

Переклад

Превод

Синку, ліпше присвяти себе аскезі, що дарує благо всім живим істотам і що принесе тобі всі благословення. Тільки завдяки аскезі ти зможеш знову створити всесвіт таким, як він був.

Скъпи сине, по-добре се отдай на отречения. Това е благотворно за всички живи същества и ще ощастливи и самия тебе. Само чрез отречения ще можеш да създадеш вселената такава, каквато беше преди.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: За створення, підтримання і знищення проявленого космосу відповідають три божества: Брахма, Вішну і Махешвара, або Шіва. Брахма попрохав Рудру не руйнувати космос, поки триває період творення і підтримання всесвіту. Він попрохав Рудру присвятити себе аскезі, чекаючи, поки настане час знищення всесвіту і виникне потреба в його служінні.

Трите божества Брахма̄, Виш̣н̣у и Махешвара, или Шива, отговарят за сътворението, поддържането и унищожението на космическото проявление. Брахма̄ посъветвал Рудра да не унищожава, докато трае периодът на сътворението и поддържането, а да се подложи на отречения и да чака времето на унищожението, когато ще има нужда от неговите услуги.