18
ТЕКСТ 18
Текст
Текст
сарва-бгӯта-сукга̄вахам
тапасаіва йатга̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ віш́вам ідам̇ бгава̄н
сарва-бхӯта-сукха̄вахам
тапасаива йатха̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ виш́вам идам̇ бхава̄н
Послівний переклад
Пословный перевод
тапах̣ — в аскезі; а̄тішт̣га — утвердися; бгадрам — благо; те — тобі; сарва — всі; бгӯта — живі істоти; сукга-а̄вахам — приносячи щастя; тапаса̄ — аскезою; ева — тільки; йатга̄ — як; пӯрвам — раніше; срашт̣а̄ — створиш; віш́вам — всесвіт; ідам — цей; бгава̄н — ти сам.
Переклад
Перевод
Синку, ліпше присвяти себе аскезі, що дарує благо всім живим істотам і що принесе тобі всі благословення. Тільки завдяки аскезі ти зможеш знову створити всесвіт таким, як він був.
Сын мой, будет лучше, если ты посвятишь себя аскезам. Это принесет благо всем живым существам и сделает счастливым тебя самого. Только благодаря аскезам ты сможешь сотворить вселенную такой, какой она была прежде.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: За створення, підтримання і знищення проявленого космосу відповідають три божества: Брахма, Вішну і Махешвара, або Шіва. Брахма попрохав Рудру не руйнувати космос, поки триває період творення і підтримання всесвіту. Він попрохав Рудру присвятити себе аскезі, чекаючи, поки настане час знищення всесвіту і виникне потреба в його служінні.
Сотворением, поддержанием и разрушением материального космоса ведают три божества — Брахма, Вишну и Махешвара, или Шива. Брахма попросил Рудру не заниматься разрушительной деятельностью в период сотворения и поддержания вселенной, а совершать аскезы и ждать, пока не истечет срок существования вселенной и не возникнет необходимость в его услугах.