ШБ 3.12.18
Деванагари
तप आतिष्ठ भद्रं ते सर्वभूतसुखावहम् ।
तपसैव यथापूर्व स्रष्टा विश्वमिदं भवान् ॥ १८ ॥
तपसैव यथापूर्व स्रष्टा विश्वमिदं भवान् ॥ १८ ॥
Текст стиха
тапа а̄тишт̣ха бхадрам̇ те
сарва-бхӯта-сукха̄вахам
тапасаива йатха̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ виш́вам идам̇ бхава̄н
сарва-бхӯта-сукха̄вахам
тапасаива йатха̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ виш́вам идам̇ бхава̄н
Пословный перевод
Перевод
Сын мой, будет лучше, если ты посвятишь себя аскезам. Это принесет благо всем живым существам и сделает счастливым тебя самого. Только благодаря аскезам ты сможешь сотворить вселенную такой, какой она была прежде.
Комментарий
Сотворением, поддержанием и разрушением материального космоса ведают три божества — Брахма, Вишну и Махешвара, или Шива. Брахма попросил Рудру не заниматься разрушительной деятельностью в период сотворения и поддержания вселенной, а совершать аскезы и ждать, пока не истечет срок существования вселенной и не возникнет необходимость в его услугах.