ШБ 3.12.18

तप आतिष्ठ भद्रं ते सर्वभूतसुखावहम् ।
तपसैव यथापूर्व स्रष्टा विश्वमिदं भवान् ॥ १८ ॥
тапа а̄тишт̣ха бхадрам̇ те
сарва-бхӯта-сукха̄вахам
тапасаива йатха̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ виш́вам идам̇ бхава̄н

Пословный перевод

тапах̣аскезы; а̄тишт̣хасовершать; бхадрамблаготворно; тедля тебя; сарвавсех; бхӯтаживых существ; сукха-а̄вахампринесет счастье; тапаса̄совершая аскезы; эватолько; йатха̄как и; пӯрвампрежде; срашт̣а̄сотворишь; виш́вамвселенную; идамэту; бхава̄нты.

Перевод

Сын мой, будет лучше, если ты посвятишь себя аскезам. Это принесет благо всем живым существам и сделает счастливым тебя самого. Только благодаря аскезам ты сможешь сотворить вселенную такой, какой она была прежде.

Комментарий

Сотворением, поддержанием и разрушением материального космоса ведают три божества — Брахма, Вишну и Махешвара, или Шива. Брахма попросил Рудру не заниматься разрушительной деятельностью в период сотворения и поддержания вселенной, а совершать аскезы и ждать, пока не истечет срок существования вселенной и не возникнет необходимость в его услугах.