ŚB 3.12.18

तप आतिष्ठ भद्रं ते सर्वभूतसुखावहम् ।
तपसैव यथापूर्व स्रष्टा विश्वमिदं भवान् ॥ १८ ॥
tapa ātiṣṭha bhadraṁ te
sarva-bhūta-sukhāvaham
tapasaiva yathā pūrvaṁ
sraṣṭā viśvam idaṁ bhavān

Palabra por palabra

tapaḥpenitencia; ātiṣṭhasitúate; bhadramauspiciosa; tepara ti; sarvatodas; bhūtaentidades vivientes; sukha-āvahamque reporta felicidad; tapasāpor medio de la penitencia; evasolamente; yathātanto como; pūrvamantes; sraṣṭācrearás; viśvamel universo; idameste; bhavāntú mismo.

Traducción

Querido hijo mío, es mejor que lleves una vida de penitencia, que es auspiciosa para todas las entidades vivientes y que te reportará toda bendición. Solo por medio de la penitencia podrás crear el universo tal como estaba antes.

Significado

Para la creación, mantenimiento y disolución de la manifestación cósmica están encargadas respectivamente las tres deidades Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara, o Śiva. Rudra recibió el consejo de no destruir mientras el período de la creación y mantenimiento tuviese lugar, sino que llevase una vida de penitencia y esperase la llegada del momento de la destrucción, en que se requerirían sus servicios.