Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.1.29
Текст
каччіт сукгам̇ са̄твата-вр̣шн̣і-бгоджа-
да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄м адгіпах̣ са а̄сте
йам абгйашін̃чач чхата-патра-нетро
нр̣па̄сана̄ш́а̄м̇ паріхр̣тйа дӯра̄т
да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄м адгіпах̣ са а̄сте
йам абгйашін̃чач чхата-патра-нетро
нр̣па̄сана̄ш́а̄м̇ паріхр̣тйа дӯра̄т
Послівний переклад
каччіт — чи; сукгам — все гаразд; са̄твата — рід Сатватів; вр̣шн̣і — рід Врішні; бгоджа — рід Бгоджі; да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄м — рід Дашархів; адгіпах̣ — цар Уґрасена; сах̣ — він; а̄сте — існує; йам — кого; абгйашін̃чат — посадив; ш́ата-патра-нетрах̣ — Господь Шрі Крішна; нр̣па-а̄сана-а̄ш́а̄м — надію на царський трон; паріхр̣тйа — облишив; дӯра̄т — далеко.
Переклад
[Скажи,] друже, чи все добре в Уґрасени, царя Сатватів, Врішні, Бгоджів та Дашархів? Він пішов був із свого царства світ за очі, облишивши надію повернути собі свій трон, але Господь Крішна знову посадив його на престол.