ШБ 3.1.29

कच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोज-
दाशार्हकाणामधिप: स आस्ते ।
यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो
नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ॥ २९ ॥
каччит сукхам̇ са̄твата-вр̣шн̣и-бходжа-
да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄м адхипах̣ са а̄сте
йам абхйашин̃чач чхата-патра-нетро
нр̣па̄сана̄ш́а̄м̇ парихр̣тйа дӯра̄т

Пословный перевод

каччитли; сукхамвсе благополучно; са̄тватарод Сатватов; вр̣шн̣ирод Вришни; бходжарод Бходжей; да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄мрод Дашархов; адхипах̣царь Уграсена; сах̣он; а̄стедействительно существует; йамкоторого; абхйашин̃чатвозвел; ш́ата-патра-нетрах̣Господь Шри Кришна; нр̣па-а̄сана-а̄ш́а̄мнадежду занять царский трон; парихр̣тйапотерял; дӯра̄твдали.

Перевод

[Скажи,] о друг мой, все ли благополучно у Уграсены, царя Сатватов, Вришни, Бходжей и Дашархов. Уйдя в изгнание, он потерял всякую надежду вернуть свое царство, но Господь Кришна снова возвел его на престол.