Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.1.28

Текст

каччид варӯтхдхипатир йадӯн
прадйумна сте сукхам ага вӣра
йа рукмиӣ бхагавато ’бхилебхе
рдхйа випрн смарам ди-сарге

Пословный перевод

каччит — ли; варӯтха — войск; адхипати — полководец; йадӯнм — Яду; прадйумна — сын Кришны по имени Прадьюмна; сте — является; сукхам — счастлив; ага — о Уддхава; вӣра — великий воин; йам — которого; рукмиӣ — жена Кришны по имени Рукмини; бхагавата — от Верховной Личности Бога; абхилебхе — получила в награду; рдхйа — угодив; випрнбрахманам; смарам — Купидон (Камадева); ди-сарге — в прошлой жизни.

Перевод

О Уддхава, поведай мне, как поживает Прадьюмна, полководец армии Яду, который в своей прошлой жизни был Купидоном. Он — сын Господа Кришны и Рукмини, родившей его по благословению брахманов, которым она некогда сумела угодить.

Комментарий

По словам Шрилы Дживы Госвами, Смара (Купидон, или Камадева) является одним из вечных спутников Кришны. Джива Госвами подробно объясняет это в своем трактате «Кришна-сандарбха».