Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.1.28

Текст

каччід варӯтга̄дгіпатір йадӯна̄м̇
прадйумна а̄сте сукгам ан̇ґа вірах̣
йам̇ рукмін̣і бгаґавато ’бгілебге
а̄ра̄дгйа віпра̄н смарам а̄ді-сарґе

Послівний переклад

каччіт  —  чи; варӯтга  —  військ; адгіпатіх̣  —  головнокомандуючий; йадӯна̄м  —  Яду; прадйумнах̣  —  син Крішни на ім’я Прад’юмна; а̄сте  —  є; сукгам  —  щасливий; ан̇ґа  —  Уддгаво; вірах̣  —  великий воїн; йам  —  кого; рукмін̣і  —  дружина Крішни на ім’я Рукміні; бгаґаватах̣  —  від Бога-Особи; абгілебге  —  отримала на винагороду; а̄ра̄дгйа  —  задовольнивши; віпра̄н  —  брахманів; смарам  —  Купідон (Камадева); а̄ді-сарґе  —  у попередньому житті.

Переклад

Уддгаво, скажи, будь-ласка, як поживає Прад’юмна, воєначальник Яду, що в попередньому житті був Купідоном? Рукміні народила такого сина від Господа Крішни з ласки брахманів, яких колись зуміла вдовольнити.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Як зазначає Шріла Джіва Ґосвамі, Смара (Купідон, чи Камадева)    —    це один із вічних супутників Господа Крішни. Джіва Ґосвамі докладно роз’яснює це в своєму трактаті «Крішна-сандарбга».