Шрӣмад Бха̄гаватам 3.1.29
Деванагари
कच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोज-
दाशार्हकाणामधिप: स आस्ते ।
यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो
नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ॥ २९ ॥
दाशार्हकाणामधिप: स आस्ते ।
यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो
नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ॥ २९ ॥
Стих
каччит сукхам̇ са̄твата-вр̣ш̣н̣и-бходжа-
да̄ша̄рхака̄н̣а̄м адхипах̣ са а̄сте
ям абхяш̣ин̃чач чхата-патра-нетро
нр̣па̄сана̄ша̄м̇ парихр̣тя дӯра̄т
да̄ша̄рхака̄н̣а̄м адхипах̣ са а̄сте
ям абхяш̣ин̃чач чхата-патра-нетро
нр̣па̄сана̄ша̄м̇ парихр̣тя дӯра̄т
Дума по дума
каччит — дали; сукхам — е добре; са̄твата — Са̄тватите; вр̣ш̣н̣и — династията Вр̣ш̣н̣и; бходжа — династията Бходжа; да̄ша̄рхака̄н̣а̄м — Да̄ша̄рхите; адхипах̣ — цар Уграсена; сах̣ — той; а̄сте — съществува; ям — когото; абхяш̣ин̃чат — възкачи; шата-патра-нетрах̣ — Бог Кр̣ш̣н̣а; нр̣па-а̄сана-а̄ша̄м — надежда за царския престол; парихр̣тя — загубил; дӯра̄т — в далечно място.
Превод
О, приятелю мой, (кажи ми) дали Уграсена, царят на Са̄тватите, Вр̣ш̣н̣ите, Бходжите и Да̄ша̄рхите, живее щастливо сега. Той замина в изгнание, загубил всички надежди за царския трон, но Бог Кр̣ш̣н̣а отново го възкачи на престола.