Skip to main content

ВІРШ 25

VERSO 25

Текст

Texto

вастӯнй ошадгайах̣ снеха̄
раса-лоха-мр̣до джалам
р̣чо йаджӯм̇ші са̄ма̄ні
ча̄тур-хотрам̇ ча саттама
vastūny oṣadhayaḥ snehā
rasa-loha-mṛdo jalam
ṛco yajūṁṣi sāmāni
cātur-hotraṁ ca sattama

Послівний переклад

Sinônimos

вастӯні  —  начиння; ошадгайах̣  —  збіжжя; снеха̄х̣  —  топлене масло ; раса-лоха-мр̣дах̣   —   мед, золото і земля; джалам   —    вода; р̣чах̣  —  «Ріґ Веда»; йаджӯм̇ші  —  «Яджур Веда»; са̄ма̄ні  —  «Сама Веда»; ча̄тух̣-хотрам  —  чотири жерці для відправи; ча  —  це все; саттама  —  найбільший праведнику.

vastūni — utensílios; oṣadhayaḥ — cereais; snehāḥ — manteiga clarificada; rasa-lohamṛdaḥ – mel, ouro e terra; jalam — água; ṛcaḥ — o Ṛg Veda; yajūṁṣi — o Yajur Veda; sāmāni — o Sāma Veda; cātuḥhotram – quatro pessoas encarregadas da execução; ca — tudo isso; sattama — ó personalidade muito piedosa.

Переклад

Tradução

Крім того, потрібні відповідне начиння, збіжжя, топлене масло, мед, золото, земля, вода, «Ріґ Веда», «Яджур Веда», «Сама Веда» і чотири жерці.

Outros requisitos são os utensílios, cereais, manteiga clarificada, mel, ouro, terra, água, o Ṛg Veda, o Yajur Veda e o Sāma Veda e quatro sacerdotes para realizarem o sacrifício.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Для успіху жертвопринесення потрібні принаймні чотири досвідчені жерці: жрець, що пропонує жертву (хота); жрець, що промовляє мантри (удґата); жрець, що запалює жертовний вогонь без допомоги іншого вогню (адгвар’ю); і жрець, що наглядає за перебігом офіри (брахма). Такі жертвопринесення проводили від народження Брахми, першого живого створіння, і аж до часів царювання Махараджі Юдгіштгіри. Проте за нинішньої доби чвар і занепаду досвідчені брахмани-жерці    —    велика рідкість, тому для цієї доби радять тільки яґ’ю оспівування святого імені Господа. Священні писання приписують:

SIGNIFICADO—Para que um sacrifício seja realizado com sucesso, são necessários pelo menos quatro sacerdotes hábeis: um que possa oferecer (hotā), um que possa cantar (udgātā), um que possa acender o fogo de sacrifício sem o auxílio de um fogo previamente acendido (adhvaryu), e um que possa supervisionar (brahmā). Esses sacrifícios eram conduzidos desde o nascimento de Brahmā, a primeira criatura viva, e foram realizados até o reino de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Porém, esses sacerdotes brāhmaṇas hábeis são muito raros nesta era de corrupção e desavenças, de modo que, na era atual, recomenda-se apenas um yajña: cantar o santo nome do Senhor. As escrituras prescrevem:

харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маіва кевалам
калау на̄стй ева на̄стй ева
на̄стй ева ґатір анйатга̄
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā