ВІРШ 25
ТЕКСТ 25
Текст
Текст
раса-лоха-мр̣до джалам
р̣чо йаджӯм̇ші са̄ма̄ні
ча̄тур-хотрам̇ ча саттама
раса-лоха-мр̣до джалам
р̣чо йаджӯм̇ши са̄ма̄ни
ча̄тур-хотрам̇ ча саттама
Послівний переклад
Пословный перевод
вастӯні — начиння; ошадгайах̣ — збіжжя; снеха̄х̣ — топлене масло ; раса-лоха-мр̣дах̣ — мед, золото і земля; джалам — вода; р̣чах̣ — «Ріґ Веда»; йаджӯм̇ші — «Яджур Веда»; са̄ма̄ні — «Сама Веда»; ча̄тух̣-хотрам — чотири жерці для відправи; ча — це все; саттама — найбільший праведнику.
Переклад
Перевод
Крім того, потрібні відповідне начиння, збіжжя, топлене масло, мед, золото, земля, вода, «Ріґ Веда», «Яджур Веда», «Сама Веда» і чотири жерці.
Кроме того, нужны соответствующая утварь, зерно, топленое масло, мед, золото, земля, вода, «Риг-веда», «Яджур-веда», «Сама- веда» и четыре жреца.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: Для успіху жертвопринесення потрібні принаймні чотири досвідчені жерці: жрець, що пропонує жертву (хота); жрець, що промовляє мантри (удґата); жрець, що запалює жертовний вогонь без допомоги іншого вогню (адгвар’ю); і жрець, що наглядає за перебігом офіри (брахма). Такі жертвопринесення проводили від народження Брахми, першого живого створіння, і аж до часів царювання Махараджі Юдгіштгіри. Проте за нинішньої доби чвар і занепаду досвідчені брахмани-жерці — велика рідкість, тому для цієї доби радять тільки яґ’ю оспівування святого імені Господа. Священні писання приписують:
Для успешного проведения жертвоприношения необходимо присутствие по крайней мере четырех опытных жрецов: жреца, который предлагает жертву (хота̄); жреца, произносящего мантры (удга̄та̄); жреца, разжигающего жертвенный огонь без помощи другого огня (адхварйу); и жреца, наблюдающего за ходом жертвоприношения (брахма̄). Жертвоприношения во вселенной совершались со времени рождения Брахмы, первого живого существа, и вплоть до времен царствования Махараджи Юдхиштхиры. Однако в нынешний век деградации и раздоров опытные брахманы-жрецы — большая редкость, поэтому в век Кали рекомендована только санкиртана-ягья — повторение святого имени Господа. Священные писания гласят:
харер на̄маіва кевалам
калау на̄стй ева на̄стй ева
на̄стй ева ґатір анйатга̄
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄