ВІРШ 13
Text 13
Текст
Text
пр̣тха̄ ба̄ла-праджа̄ вадгӯх̣
йушмат-кр̣те бахӯн клеш́а̄н
пра̄пта̄ токаваті мухух̣
pṛthā bāla-prajā vadhūḥ
yuṣmat-kṛte bahūn kleśān
prāptā tokavatī muhuḥ
Послівний переклад
Synonyms
сам̇стгіте — по смерті; аті-ратге — великого полководця; па̄н̣д̣ау — Панду; пр̣тга̄ — Кунті; ба̄ла-праджа̄ — з малими дітьми; вадгӯх̣ — моя невістка; йушмат-кр̣те — через вас; бахӯн — численних; клеш́а̄н — нещасть; пра̄пта̄ — зазнала; тока-ваті — незважаючи на те, що мала дорослих синів; мухух̣ — завжди.
saṁsthite — after the demise; ati-rathe — of the great general; pāṇḍau — Pāṇḍu; pṛthā — Kuntī; bāla-prajā — having young children; vadhūḥ — my daughter-in-law; yuṣmat-kṛte — on your account; bahūn — multifarious; kleśān — afflictions; prāptā — underwent; toka-vatī — in spite of having grown-up boys; muhuḥ — constantly.
Переклад
Translation
А моя невістка Кунті! По смерті великого полководця Панду вона лишилась удовою з багатьма дітьми на руках, і їй випало багато страждати. А коли ви повиростали, то через ваші дії на неї впали нові страждання.
As far as my daughter-in-law Kuntī is concerned, upon the great General Pāṇḍu’s death, she became a widow with many children, and therefore she suffered greatly. And when you were grown up she suffered a great deal also because of your actions.
Коментар
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Страждання Кунтідеві прикріші вдвічі. Вона багато страждала через те, що рано овдовіла і мала виростити своїх дітей, як гідно нащадків царської родини. Діти повиростали, але її страждання не припинились — вона страждала через дії синів. Отож, її нещастя тривали. Це означає, що страждання судила їй доля, а це слід зносити без ніяких нарікань.
The sufferings of Kuntīdevī are doubly lamented. She suffered greatly because of early widowhood and to get her minor children brought up in the royal family. And when her children were grown up, she continued to suffer because of her sons’ actions. So her sufferings continued. This means that she was destined to suffer by providence, and this one has to tolerate without being disturbed.