ШБ 1.9.13

संस्थितेऽतिरथे पाण्डौ पृथा बालप्रजा वधू: ।
युष्मत्कृते बहून् क्लेशान् प्राप्ता तोकवती मुहु: ॥ १३ ॥
сам̇стхите ’тиратхе па̄н̣д̣ау
пр̣тха̄ ба̄ла-праджа̄ вадхӯх̣
йушмат-кр̣те бахӯн клеш́а̄н
пра̄пта̄ токаватӣ мухух̣

Пословный перевод

сам̇стхитепосле смерти; ати-ратхевеликого полководца; па̄н̣д̣ауПанду; пр̣тха̄Кунти; ба̄ла-праджа̄с маленькими детьми; вадхӯх̣моя невестка; йушмат-кр̣теиз-за вас; бахӯнмногочисленные; клеш́а̄нневзгоды; пра̄пта̄перенесла; тока-ватӣнесмотря на то, что ее дети выросли; мухух̣постоянно.

Перевод

Что же касается моей невестки Кунти, то после смерти великого полководца Панду она осталась вдовой со множеством детей на руках и потому много страдала. Когда же вы выросли, она продолжала страдать уже из-за ваших поступков.

Комментарий

Страдания Кунтидеви вдвойне прискорбны. Она много страдала из-за того, что рано овдовела и ей нужно было растить своих маленьких детей в царской семье. Когда же ее дети выросли, она по-прежнему продолжала страдать из-за поступков своих сыновей. Таким образом, ее страдания продолжались. Это означает, что эти страдания были посланы ей провидением, а их следует сносить смиренно.