Skip to main content

ВІРШ 50

Sloka 50

Текст

Verš

драупаді ча тада̄джн̃а̄йа
патіна̄м анапекшата̄м
ва̄судеве бга
ґаваті
хй ека̄нта-матір а̄па там
draupadī ca tadājñāya
patīnām anapekṣatām
vāsudeve bhagavati
hy ekānta-matir āpa tam

Послівний переклад

Synonyma

драупаді  —  Драупаді (дружина Пандав); ча  —  і; тада̄  —  в той час; а̄джн̃а̄йа  —  добре знавши Господа Крішну; патı̄на̄м  —   чоловіків; анапекшата̄м  —  що за неї не дбали; ва̄судеве  —   Господеві Ва̄судеві (Крішні); бгаґаваті  —  Богові-Особі; хі  —   достеменно; ека - анта  —  абсолютно ; матіх̣  —  зосередження; а̄па—  досягла; там  —  Його (Господа).

draupadī — Draupadī (manželka Pāṇḍuovců); ca — a; tadā — tehdy; ājñāya — znala dobře Pána Kṛṣṇu; patīnām — manželů; anapekṣatām — kteří se o ni nestarali; vāsudeve — k Pánu Vāsudevovi (Kṛṣṇovi); bhagavati — Osobnost Božství; hi — přesně; eka-anta — absolutně; matiḥ — soustředění; āpa — dostala; tam — Jeho (Pána).

Переклад

Překlad

Коли Драупаді побачила, що всі п’ятеро її чоловіків більше не дбають за неї і ось-ось покинуть рідну оселю, вона, добре знаючи Господа Ва̄судеву, Крішну, Бога-Особу, разом з Субгадрою занурилася в думки про Крішну, і обидві досягли того ж призначення, що й їхні чоловіки.

Draupadī rovněž viděla, že její manželé odcházejí z domova, aniž by se o ni starali. Věděla dobře o Pánu Vāsudevovi, Kṛṣṇovi, Osobnosti Božství. Společně se Subhadrou se pohroužily do myšlenek na Kṛṣṇu a dosáhly stejných výsledků jako jejich manželé.

Коментар

Význam

Коли літак піднявся в небо, його пілот вже не має змоги допомогти пілотам з інших літаків. У небі кожен мусить дбати за свій літак, і в разі небезпеки жодний не на силі допомогти пілотові з літака, що піднявся в небо. Так само наприкінці життя, коли людина вертається додому, до Бога, кожний має подбати за себе сам, не сподіваючись на допомогу від інших. Допомогу, однак, надають на землі, до того, як літак піднявся у повітря. Духовний вчитель, батько, мати, родичі, чоловік та всі решта можуть допомагати нам протягом життя, проте, переправляючись на другий берег, треба самому дбати за себе й застосувати на ділі отримані раніше настанови. Драупаді мала п’ять чоловіків    —    і жодний з них не покликав її з собою. Тож Драупаді мусила подбати за себе сама, не чекаючи на допомогу від своїх великих чоловіків. Насправді вона вже отримала належну підготовку і тому одразу зосередилась на лотосових стопах Господа Ва̄судеви, Крішни, Бога-Особи. Дружини Пандав досягли того самого призначення, що і їхні чоловіки, тобто Драупаді і Субгадра повернулися до Бога, не змінюючи тіла. Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура вважає, що і Субгадра, хоча їм’я її тут не згадано, досягла того самого, що й Драупаді. Ні та, ні та не мусила покидати тіла.

Když letíme v letadle, nemůžeme se starat o jiná letadla. Každý se musí starat o své vlastní letadlo a když se vyskytne nějaké nebezpečí, žádná letadla si nemohou navzájem pomáhat. Stejně tak na konci života, kdy se člověk musí vrátit domů, zpátky k Bohu, se musí každý starat sám o sebe bez pomoci druhých. Tato pomoc je však možná na zemi před vzlétnutím na oblohu, a stejně tak nám může pomáhat duchovní mistr, otec, matka, příbuzní, manžel a další během našeho života. Jakmile však přeplouváme moře, musíme se o sebe postarat sami a využít pokynů, které jsme dostali dříve. Draupadī měla pět manželů a žádný z nich ji nevyzval k cestě. Musela se o sebe postarat sama a nečekat na své velké muže. Jelikož však již byla připravená, ihned se začala soustřeďovat na lotosové nohy Pána Vāsudeva, Kṛṣṇy, Osobnosti Božství. Manželky dosáhly stejných výsledků jako jejich manželé stejným způsobem; to znamená, že v současném těle dosáhly sídla Boha. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura podotýká, že téhož výsledku dosáhla jak Draupadī, tak i Subhadrā, přestože její jméno zde není uvedené. Žádná z nich nemusela opustit své tělo.